狄蘭·托馬斯 (英國) 他們是唯一沒有愛過的死者, 在酸澀的土壤里,沒有嘴唇且爛掉了舌頭 瞪視著另外的、可憐的未被愛過的死者。 他們是唯一確確實實地愛過的活人, 我們也是,渾身是勁, 準備爬起,又安然睡去。 誰能在女人索要與給予之時 結(jié)束掉那喜滋滋的時刻掉頭而去 而依然是人 感覺到同樣溫柔的血液流遍周身 喝酒吃肉,一點也不愛 卻仍保持靈與肉的完整呢? 當然不能,在完事之時, 他悶悶不樂的一聲問候 將證實他對他的所作所為并不樂意, 那只是一句花言巧語 從一張和我們一模一樣的 并不知道某種偉大和神圣的嘴里吐出。 沒有死亡,只有不被愛 或一會兒,一點點的愛, 來自另一個人飽漲的、讓那么多的愛 白白地揮霍掉的胸臆間。 然而,那還只是運氣, 而且,全憑你不再重返的某種習慣 和不可能重返的習慣。 那失去的不折不扣的神圣的東西 也是如此,不是沒有悲哀, 也不是不神圣, 只因它極易消逝且易于扼斃。 看,一些沒有愛過的死者 一些真真切切地愛著的生者 纏繞在我們小小的自我周圍 以嘲諷觸碰我們分裂的愛。 韋 白 譯 |
|
來自: 大風駕長虹 > 《現(xiàn)代詩》