作者簡(jiǎn)介:
史蒂文斯 (WallaceStevens)(1879-1955),主要詩(shī)集有《關(guān)于秩序的思想》、《帶藍(lán)色吉他的人及其他》等。 俄國(guó)的一盤桃子 我用整個(gè)身體品嘗這些桃子, 我觸摸它們,聞著它們。是誰(shuí)在說話? 我吸收桃子,就像安捷涅夫 吸收安魯。我像戀人般望著桃子 像年輕的戀人望著春天的花蕾, 像黝黑的西班牙人彈著吉它。 是誰(shuí)在說話?肯定是我, 那只野獸,那個(gè)俄國(guó)人,那個(gè)流放者, 教堂里的鐘為我們敲響 在心中。紅嫩的桃子 又圓又大,還有一層茸毛, 盈滿蜜汁,桃皮柔軟, 桃子盈滿了我的村莊的色彩,盈滿 晴朗的天氣,夏天,露水,和平的色彩。 桃子所在的房間靜悄悄的。 窗子敞開。陽(yáng)光 灑滿窗簾。甚至窗簾輕盈地飄動(dòng), 也驚擾我。我不知道 生命和心靈的碎片 幾乎沒有什么親密溫暖的事物。 仿佛我們從未作過兒童。 我們坐在屋里,在月光中, 仿佛從未年輕過,這是真的。 我們不應(yīng)醒來(lái)。夢(mèng)中 一個(gè)亮紅色的女人將起身, 站在紫色金輝里,梳理長(zhǎng)發(fā)。 她會(huì)沉思地說出一行詩(shī)句。 她認(rèn)為我們不太會(huì)唱歌。 另外,天空這么藍(lán),事物會(huì)自己 為她唱歌。她傾聽著 感到她的色彩是一種冥想, 最最快樂,但仍不如從前快樂。 留在這里,訴說熟悉的事情。 雪人 人必須用冬天的心境 去注視冰霜和覆著白雪的 松樹的枝椏; 必須凍過很久 才能看到掛滿冰的刺柏, 和遠(yuǎn)處一月的陽(yáng)光里 粗糙的云杉,才能不因?yàn)轱L(fēng)聲 以及這片土地上 葉子的聲音,想到 任何悲慘的際遇, 同樣的風(fēng)在同樣的 荒涼的地方,也為傾聽者 而吹,他在雪中傾聽, 完全不是他自己,看見 一切,以及一切存在中的空無(wú)。 (靈石 譯) 絕對(duì)存在 心靈末端的那棵棕櫚, 遠(yuǎn)過最后的思想,樹立 在青銅色的布景中。 一只金色羽毛的鳥兒 在棕櫚樹上歌唱,沒有人的意義, 沒有人的感覺,一首異族的歌。 于是你明白并不是理智 使得我們快樂或者不快樂。 鳥兒歌唱。它的羽毛閃光。 棕櫚屹立在空間的邊緣。 風(fēng)在枝葉間慢慢移動(dòng)。 鳥兒的火焰般的羽毛紛紛搖落。 (羅池 譯) 黑色的統(tǒng)治 在夜里,在爐火邊, 樹叢的各種色彩, 落葉的各種色調(diào), 重復(fù)出現(xiàn). 在房間里翻卷, 就像樹葉本身 在風(fēng)中翻卷 是?。簼饷艿蔫F杉材的色彩 大步走來(lái)。 我想起了孔雀的叫喊。 孔雀尾翎的各種色彩 也像這樹葉 翻卷,在風(fēng)中, 在黃昏的風(fēng)中。 色彩掃過房間, 就像孔雀從鐵杉樹上 飛落地面。 我聽到他們呼喊——這些孔雀 那呼喊是抗議暮色, 還是抗議樹葉自己 在風(fēng)中翻卷? 翻卷,好像火焰 在燃燒時(shí)翻卷, 翻卷,好像孔雀尾翎 在喧鬧的火焰中翻卷, 高聲地,好像鐵杉樹里 充滿了孔雀的叫喊。 要不這呼城是在抗議鐵杉自己? 從窗口望出去, 我看到行星聚攏, 就好像樹葉 在風(fēng)中翻卷。 我看到黑夜來(lái)臨 大步走來(lái),像濃密的鐵杉的顏色, 我感到害怕, 我記起了孔雀的叫喊。 (趙毅衡譯) 壇子軼聞 我把壇子置于田納西州 它是圓的,立在小山頂。 它使得散亂的荒野 都以此小山為中心。 荒野全都向壇子涌來(lái), 俯伏四周,不再荒野。 壇子圓圓的,在地上 巍然聳立,風(fēng)采非凡。 它統(tǒng)領(lǐng)四面八方, 這灰色無(wú)花紋的壇子 它不孳生鳥雀或樹叢, 與田納西的一切都不同。 (飛白譯) 論現(xiàn)代詩(shī)歌 這詩(shī)寫思想在行動(dòng)中尋找 令人滿足的東西。卻并不總需要 去尋找;布景已搭好,它重復(fù) 腳本中已有的東西。 然后劇院變成 別的什么。它的過去是一種回憶 它必須活著,學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言。 它必須面對(duì)這時(shí)代的男人,會(huì)見 這時(shí)代的女人。它必須思考戰(zhàn)爭(zhēng), 尋找令人滿意的東西。它必須重新 搭一個(gè)舞臺(tái)。它必須站在臺(tái)上 像位永不滿足的演員,慢慢地, 沉思地,誦出臺(tái)詞,在耳朵中 在思想敏銳的耳朵中,準(zhǔn)確地 重復(fù)它想聽見的東西,一群無(wú)形的 觀眾,正在傾聽這聲音, 不是在聽劇,而是聽自己 在兩個(gè)人的情感中得以表現(xiàn), 兩種情感結(jié)合為一體。演員 是黑暗中的玄學(xué)家,撥動(dòng) 樂器,撥動(dòng)一根金屬琴弦, 發(fā)出的聲音突然穿透正確,整個(gè) 包容了思想,既不低于思想, 也沒超越思想的欲望。 它必須 成為令人滿意的東西,可以是 滑冰的男人,跳舞的女人. 或梳頭的女人,思想的行動(dòng)的詩(shī)。 (西蒙 水琴譯) 宣言的隱喻 二十個(gè)人走過橋梁, 進(jìn)入村莊。 那是二十個(gè)人走過二十座橋梁, 進(jìn)入二十座村莊。 或是一個(gè)人 走過一座橋進(jìn)入一個(gè)村莊。 這是一支古老的歌 它不會(huì)宣泄它自己的意思…… 二十個(gè)人走過橋梁, 進(jìn)入村莊。 那是 二十個(gè)人走過一座橋 進(jìn)入一個(gè)村莊。 這村莊不愿顯露自己 但肯定有自己的意思…… 人們的靴子踏上 橋梁的邊緣, 村莊的第一座白墻 自果樹叢中升起。 我在想些什么? 而意思已逃離自身。 那村莊的第一座白墻…… 那果樹林…… (孟猛 譯) 詞語(yǔ)造成的人 沒有情感的神話,人類的夢(mèng)幻 死亡的詩(shī)歌,我們會(huì)是什么? 閹割過的朦朧月亮——生活 由有關(guān)生活的計(jì)劃組成,夢(mèng)幻 是一片沙漠 我們?cè)谀抢锞幕I劃,被夢(mèng)境撕裂, 被失敗的可怖的符咒所撕裂 被失敗和夢(mèng)幻同為一體的恐懼所撕裂。 所有人是同一個(gè)詩(shī)人 記述著命運(yùn)的偏執(zhí)打算。 (孟猛 譯) 內(nèi)心情人的最后獨(dú)白 點(diǎn)燃夜晚的第一線光,在房間里 我們休息,為不足道的理由,思忖著 想象世界是最后的善。 因此,這是最熾烈的幽會(huì) 只有在這種思想下我們才能集中心緒, 排除一切冷漠,傾心于一件事: 在這唯一的事中,僅有一條圍巾, 緊緊裹著我們,既然我們很窮,一絲溫暖 一線光,一點(diǎn)力,都有奇跡般的影響, 現(xiàn)在我們互相忘卻,也忘卻了自己, 只感覺到一種朦朧的秩序,一個(gè)整體, 一種知識(shí),安排了這次幽會(huì)。 在它生氣勃勃的邊緣,在心中 我們看見上帝和想象融為一體…… 那點(diǎn)燃黑夜的最高燭火是多么難以攀緣。 這同一線光,這同一個(gè)心里, 我們蝸居在黑夜的空氣中, 那兒,能呆在一起就是滿足。 (孟猛 譯) 一個(gè)特例的過程 今天樹葉在叫喊,當(dāng)它們懸在枝頭被風(fēng)吹打, 然而冬的虛無(wú)開始一點(diǎn)點(diǎn)地減少。 到處還都是冰冷的陰影和積下的雪。 樹葉叫喊……有一個(gè)人呆在旁邊只是在聽。 這是忙碌的叫喊,跟其他的人有關(guān)。 盡管有一個(gè)人說一是萬(wàn)物的一個(gè)部分, 哪里有矛盾,哪里就會(huì)有反抗; 而作為一個(gè)部分就是要努力去謝絕: 一個(gè)人感受到的生活就是這一切賦予的生活。 樹葉叫喊。這不是神靈垂愛的叫喊, 不是牛皮哄哄的英雄們的吹噓,也不是人類的叫喊。 這是從不凌駕它們自身的樹葉的叫喊, 沒有幻想曲上場(chǎng),沒有什么意義比 它們能做的更多只有耳朵最后的聽聞,只有這事情 本身,直到最后,這叫喊跟任何人都完全無(wú)關(guān)。 (羅池 譯)
一個(gè)在它自己的生命中沉睡的孩子 在那些老人當(dāng)中你知道 有一個(gè)沒名字的正思索著 一切重要思想的殘余。 它們什么也不是,只能納入 個(gè)別人的心智世界。他從外部 觀察它們并從內(nèi)部理解它們, 這位孤單的帝王統(tǒng)治著那些 遙遠(yuǎn)的事物,但又切近得足以 在今夜的臥床上喚醒你的心弦。 (羅池 譯) 兩封信 即便早已有一彎新月出現(xiàn) 在諸天的每一個(gè)云端, 用晶瑩的月光把夜晚潤(rùn)濕, 有人還想要更多更多 可以返回的真實(shí)的內(nèi)心, 一個(gè)與自我相對(duì)的家,一個(gè)暗處, 一份可以享受片刻生活的悠閑。 就像點(diǎn)著一支蠟燭, 就像趴在桌上,瞇著眼睛, 聽著最渴望聽的故事, 仿佛我們又重新圍坐在一塊, 我們中有一人在說著而所有的人都相信 我們聽到的話而燭光,盡管很小,已足夠了。 (羅池 譯) 現(xiàn)實(shí)是最高想象力的一個(gè)活動(dòng) 上個(gè)星期五在上個(gè)星期五晚上耀眼的光明中 我們從康沃爾到哈特福德開夜車回家。 這不是維也納一家玻璃作坊的夜班開爐 也不是威尼斯在靜止中收集著時(shí)間和塵埃。 這難熬的旅途上有一種力的集聚, 在西去的夜明星前方的天空下 活躍著一片燦爛剔透的光華, 事物浮現(xiàn)然后移動(dòng)然后被溶解, 要么就在遠(yuǎn)處,變化或者什么也不做。 夏日夜晚的變換是明顯的: 一個(gè)銀白色的抽象漸漸成型 然后又突然把自己給否決。 固體會(huì)有一種非固態(tài)的涌動(dòng)。 夜的月光湖既不是水也不是空氣。 (羅池 譯) 橡樹林下的單人牌戲 湮沒于張張紙牌 一個(gè)人存在于純?nèi)坏姆▌t。 既不是紙牌也不是樹林不是空氣 能像事實(shí)那樣存留。這是一個(gè)遁逃, 逃向原理,逃向沉思。 一個(gè)人最終明了什么該思考 然后拋開意識(shí)去思考, 在橡樹林下,全然地釋放。 (羅池 譯) 當(dāng)?shù)貙?duì)象 他知道他是一個(gè)無(wú)處棲息的靈魂, 因此,按這種理解,當(dāng)?shù)貙?duì)象就變得 比最寶貴的家鄉(xiāng)對(duì)象還要寶貴: 當(dāng)?shù)貙?duì)象屬于一個(gè)無(wú)處棲息的世界, 沒有記得下來(lái)的過去,只有現(xiàn)在的過去, 或者在現(xiàn)在的指望中指望著的現(xiàn)在的未來(lái); 對(duì)象不會(huì)像理所當(dāng)然的事物那樣 出現(xiàn)在諸天或者光明的陰暗面, 在那個(gè)天球上只有少得可憐的這種對(duì)象。 對(duì)他來(lái)說很少也是有,而這些極少的東西 總是會(huì)碰上一個(gè)新奇的名字,仿佛 是他要?jiǎng)?chuàng)造它們,讓它們遠(yuǎn)離死滅, 這些極少的東西,這些供人領(lǐng)悟的對(duì)象,這些感覺 的融合體,這些東西主動(dòng)地送上門來(lái), 因?yàn)樗是蟮氖遣挥萌ブ谰烤故鞘裁矗?/span> 是什么成了那些經(jīng)典和美的重要性。 這些就是沉著的他一直總是在接近的 當(dāng)他走向一個(gè)高于浪漫的絕對(duì)居所。 (羅池 譯) 明朗的一日沒有回憶 沒有士兵埋在風(fēng)景區(qū), 沒有思想念及已經(jīng)死去的人, 如同他們還在五十年前: 年輕并生活在一種鮮活的空氣里, 年輕并行走在這陽(yáng)光里, 穿著藍(lán)衣服彎下腰去觸碰什么東西—— 今日的心境不是天氣的一個(gè)部分。 今日的空氣把一切事物變得明朗。 它不具備知識(shí)卻只有空虛, 它彌漫了我們卻毫無(wú)意義, 仿佛過去我們誰(shuí)也不曾到過這里 此刻也未曾出現(xiàn):在這淺顯的景象中, 這無(wú)形的運(yùn)動(dòng),這種感覺。 (羅池 譯) 七月高山 我們生活在一座星群, 夜空璀璨而又漆黑, 不是一個(gè)單一的世界, 不是在鋼琴上在講演中, 能用音樂說得動(dòng)聽的事情, 就像在詩(shī)歌的書頁(yè)上—— 思想者們對(duì)一個(gè)永在起始的宇宙 沒有最后的結(jié)論。 沿路向前,當(dāng)我們攀上高山, 佛蒙特把自己一蹴而就。 (羅池 譯) 一部神話能反映它的領(lǐng)地 一部神話能反映它的領(lǐng)地。在這兒, 康涅狄格,我們從來(lái)不曾生活在一個(gè) 神話能變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)的時(shí)代——但倘若我們有過—— 這就得提出一個(gè)形象真實(shí)性的問題。 形象必須要具有它的創(chuàng)造者的生命力。 它的生命力是它的創(chuàng)造者的增長(zhǎng) 和提升。在重又煥然一新的青春中,它是他, 在來(lái)自他領(lǐng)地的那些物質(zhì)中, 在他森林里的樹木和從他的田地刨出的 或從他的大山下開采的石頭中,它就是他。 (羅池 譯) 一個(gè)熟睡的老人 這兩個(gè)世界睡著了,此刻,正在熟睡。 一個(gè)沉默的意識(shí)在某種肅穆中支配著它們。 自我以及土地——你的思想,你的感覺, 你的信念和懷疑,你專有的整個(gè)地塊; 你泛紅的栗子樹上的紅顏色, 河流的運(yùn)動(dòng),R河*的懶洋洋的運(yùn)動(dòng)。 *R河,the river R,即“萬(wàn)河之河”(the river of rivers),參見《康涅狄格的萬(wàn)河之河》。 (羅池 譯) 愛爾蘭的莫赫懸崖* 誰(shuí)是我的父親,在這世界上,在這屋子里, 在這靈魂的底部? 我父親的父親,和他的父親的父親,和他的—— 風(fēng)也似的片片黑影 回歸到一個(gè)家長(zhǎng),在思想之前,在言說之前, 在往昔的前方。 他們來(lái)到莫赫懸崖,在迷霧之外, 在真實(shí)之上, 探出當(dāng)前的時(shí)間和地點(diǎn),高出 濕氣,和綠草。 這不是風(fēng)景,充滿了詩(shī)歌的 幻夢(mèng)**, 和大海。這是我的父親,或許, 是他的存在, 一個(gè)相似物,諸位父親中的一個(gè):土地、 海和空氣。 * 莫赫,Moher,愛爾蘭地名,沿海有8公里長(zhǎng)200多米高的海崖名勝。 ** 幻夢(mèng),somnabulations,原指夢(mèng)游。史蒂文斯詩(shī)中一般把夢(mèng)幻、幻想等用作貶義。 (羅池 譯) 對(duì)事物的樸素認(rèn)識(shí) 在樹葉掉光之后,我們回歸 一個(gè)對(duì)事物的樸素認(rèn)識(shí)。就仿佛 我們已到達(dá)一個(gè)想象力的盡頭, 無(wú)聲無(wú)息地置身于一種惰性的知*。 甚至很難去挑選一個(gè)形容詞 修飾這種空洞的寒冷,這種沒有緣由的哀傷。 偉大的建構(gòu)已變成一座次要的房子。 沒有包頭巾的人v會(huì)行走在那些被降格的地板。 花房從來(lái)沒有如此迫切地亟待粉刷。 煙囪已經(jīng)有五十年歷史并傾斜向一旁。 一個(gè)幻想性的努力失敗了,人和蒼蠅的 反反復(fù)復(fù)中的一次反復(fù)。 然而想象力的缺乏已經(jīng) 把它自己拿來(lái)想象。巨大的池塘, 對(duì)池塘的樸素認(rèn)識(shí),沒有倒影,樹葉, 淤泥,水像一塊臟玻璃表達(dá)著某種 靜寂,一只耗子探頭察看的那種靜寂, 巨大的池塘以及它的百合花的廢墟,所有這一切 都得當(dāng)作一種不可規(guī)避的知識(shí)來(lái)想象, 當(dāng)作一種必需的要求,來(lái)要求。 * 知,savoir,法文。 (羅池 譯) 一首詩(shī)替代了一座高山的位置 這就是一首詩(shī),逐字逐句地, 替代了一座高山的位置。 他呼吸它的氧氣, 哪怕這本書在他桌面的塵土中翻身?yè)潋v。 這讓他想起他曾多么迫切地需要 一個(gè)按他自己的方向去抵達(dá)的地方, 他曾多么嚴(yán)重地改組松樹林, 更換巖石并在云霧中挑揀他的路, 只為了看見那順理成章的風(fēng)景, 在那里他將實(shí)現(xiàn)一種無(wú)法解釋的完成: 在確切的巖石上他的不確切 將發(fā)現(xiàn),最終,眼睛只能觀察有邊緣的事物, 他可以在那里躺臥,向下凝視著大海, 辨認(rèn)他獨(dú)一的獨(dú)自的家。 (羅池 譯) 望過原野看鳥群飛起 在那些更為惱人的次要理念中 洪堡先生*從他的旅途返回 事物邊緣的康科德**老家,他的主要理念是: 要放得下那些草地,樹林,云朵, 不要把它們轉(zhuǎn)換成另外的事物, 這不過是太陽(yáng)每一天的工作, 直到我們對(duì)自己說也許會(huì)有 一個(gè)苦思冥想的自然,一個(gè)機(jī)械的 并且有點(diǎn)可惡的操作對(duì)象***,不像 人的魂靈,盡管有點(diǎn)相似但要更大, 沒有他的文學(xué)也沒有他的神明…… 但我們很可能超越了自己,生活在空氣里, 在一種并不是為我們預(yù)備的生存環(huán)境里, 難道能說這是我們?yōu)樽约侯A(yù)備的嗎,太夸張了吧, 一件事物并不是為比喻或信仰安排下來(lái)的, 它不是我們慣于編造的那些陽(yáng)性神話中的一個(gè), 而是一個(gè)透明體,在其中有燕子穿梭, 沒有任何形體或任何形體之感。 我們所知在于我們所見****,我們所感在于 我們所聞,而我們的所在,超出神秘主義者的論調(diào), 在于融合體*****的一片喧嘩,在天國(guó)之外, 至于我們的所思,風(fēng)也似的一個(gè)瞬間, 一個(gè)運(yùn)動(dòng)中的一個(gè)運(yùn)動(dòng)部分,一個(gè)發(fā)現(xiàn) 中的一個(gè)發(fā)現(xiàn)部分,一個(gè)變化中的一個(gè)變化部分, 是色彩中的一股同時(shí)也是它的一部分。 這午后顯然是一個(gè)源頭, 太廣闊,太多彩,會(huì)多過平靜, 太近于思考會(huì)少于思想, 最隱晦的家長(zhǎng),最隱晦的教主, 一個(gè)來(lái)自沉思的日常的至尊, 在它特有的靜寂中來(lái)臨然后遠(yuǎn)去。 我們?cè)谒伎?,不管太?yáng)照耀或者不照。 我們?cè)谒伎既缤L(fēng)掠過一口池塘一片田野 或者我們用斗蓬蒙住我們的言辭因?yàn)?/span> 那同樣的風(fēng),飛揚(yáng)又飛揚(yáng),發(fā)出的聲響 就像冬季結(jié)束時(shí)的最后一段弱音。 一個(gè)新的學(xué)者替代一個(gè)老的思索著 這首幻想曲的一個(gè)片斷。他尋求 一個(gè)能讓人說得明白的人。 靈魂來(lái)自于這個(gè)世界的這種肉體, 興許洪堡先生想的是:肉體所來(lái)自的那個(gè)世界 它遲鈍的律法造成了心智的一種做作******, 大自然的風(fēng)格*******被一塊玻璃捕捉 然后這成為一個(gè)靈魂的風(fēng)格, 一塊玻璃擠滿事物,它們能去多遠(yuǎn)就去多遠(yuǎn)。 * 包頭巾的人,turban,原指阿拉伯頭巾,詩(shī)中指伊斯蘭或其他宗教的教士、教徒。 ** 洪堡先生,Mr. Homburg,人名,出處不詳。 *** 康科德,Concord,地名,同名城市很多,詩(shī)中所指不詳。字面有“和諧、一致”的意思,詩(shī)中強(qiáng)調(diào)的是這個(gè)。 **** 參見《我們所見即我們所思》。 ***** 融合體,integrations,這是晚期史蒂文斯常用的一個(gè)概念,大意指種種所見所聞所知所感等融合(或綜合、總合、整合、集成、統(tǒng)合)為一個(gè)和諧的整體,從客觀事物到主觀感知最終都通過某種儀式性的沉思或冥想(meditation)而達(dá)到合一、和諧的高級(jí)形態(tài)。與中期史蒂文斯的“風(fēng)琴”概念(harmonium,即和諧美妙的組合體)相比,“融合體”更高,更大,是一架架風(fēng)琴的融合,是一整個(gè)風(fēng)琴。參見《當(dāng)?shù)貙?duì)象》。 ****** 做作,affectation,“心智的做作”在史蒂文斯的概念中一般指思考(think)。另,“affectation”的詞形與“affection”(影響)相近。 ******* 風(fēng)格,mannerism,這里尤指矯揉造作的風(fēng)格、癖好。 (羅池 譯) 沉思中的世界 小提琴練習(xí)很浪費(fèi)時(shí)間,跟旅行一樣。而訓(xùn)練對(duì)于作曲家是必不可少的——就像沉思——我從來(lái)沒有中斷過……我擰緊一個(gè)不變的夢(mèng)想,不管白天黑夜從不停止。* ——喬治斯·厄內(nèi)斯庫(kù)** 從東方前來(lái)的那人是不是尤利西斯, 那個(gè)沒完沒了的冒險(xiǎn)家?樹木得到改善。 嚴(yán)冬被沖洗干凈。那人正移動(dòng) 在地平線上并托舉著他自身。 一團(tuán)火的形狀映上珀涅羅珀***的大花布, 它野性十足的姿態(tài)把她棲居的世界喚醒。 這些年,她已經(jīng)安頓****好一個(gè)要將他迎候的自我, 在她的想象中,替她與他的自我相伴, 以及深深的隱蔽處中的兩個(gè),朋友和親愛的朋友。 樹木已經(jīng)得到改善,就像一個(gè)必不可少的訓(xùn)練 在一種非人的沉思中,比她自己的更重大。 夜里沒有風(fēng)會(huì)像狗一樣監(jiān)視著她。 她不想要他不能給她帶來(lái)的任何東西。 她不想要迷人。他的臂膀就是她的項(xiàng)鏈 和她的腰帶,是它們渴望的最大財(cái)富。 但那是尤利西斯嗎?或者那只是溫暖的陽(yáng)光 照在她的枕上?這些念頭在她體內(nèi)撲打就像她的心。 它們兩個(gè)同時(shí)撲打著。這就是日子*****。 那是尤利西斯、那不是。但它們相遇了, 朋友和親愛的朋友以及星球的慫恿。 這個(gè)野蠻的力決不會(huì)在她體內(nèi)減弱。 梳頭的時(shí)候她會(huì)告訴她自己, 用堅(jiān)毅的音節(jié)重復(fù)著他的名字, 決不忘記他每時(shí)每刻都會(huì)來(lái)到近旁。 * 引文為法文,出處不詳。 ** 喬治斯·厄內(nèi)斯庫(kù),Georges Enesco,羅馬尼亞籍音樂家、小提琴家,1881-1955. *** 珀涅羅珀,Penelope,尤利西斯(奧德修斯)的妻子。 **** 安頓,composed,有構(gòu)成、編寫、安撫、鎮(zhèn)靜等意思。 ***** 這就是日子,it was only day。 (羅池 譯) 一種平靜的正常生活 當(dāng)他坐下來(lái)當(dāng)他思考,他的位置并不在 他構(gòu)想的任何事物之中,如此脆弱, 如此缺少光照,如此陰蔽和空虛, 例如,作為其中的一個(gè)世界,就像雪, 他成為一個(gè)居民,順從著 寒冷地區(qū)的堂皇觀念。 就在這兒。這就是年月發(fā)生的 地點(diǎn)和時(shí)間。這兒,在他屋里在他房中, 在他的椅子上,最鎮(zhèn)靜的思想漸漸憔悴 而最年老最火熱的心被刺破 在黑暗地區(qū)的堂皇觀念之下—— 全都在夜里獨(dú)自地,在蟋蟀的和聲上, 咿咿呀呀的,一個(gè)個(gè)的,唱著各自的獨(dú)一性。 沒有形式卓越的狂暴。 但他真實(shí)的蠟燭綻放著技藝。 (羅池 譯) 內(nèi)心情人的終場(chǎng)獨(dú)白 點(diǎn)亮傍晚的第一道光,走進(jìn)一個(gè)房間 讓我們歇息,并由這個(gè)小小前提,推斷 那個(gè)想象的世界才是終極的善。 由此可知,這是一個(gè)最動(dòng)情的約會(huì)。 正是按這種思路我們才能集中精力, 拋開所有冷漠,進(jìn)入一件事物: 就在這唯一的事物中,一條唯一的披巾 緊緊地把我們包裹,我們是卑微的,一絲暖, 一線光,一股勁,都帶來(lái)奇跡般的效應(yīng)。 此時(shí),此地,我們忘記了彼此以及自身。 我們感到某種隱晦,它來(lái)自一種秩序,一種整體, 一種認(rèn)知,在它生機(jī)勃勃的疆域,在心智中, 正是它們安排了這次約會(huì)。 我們說上帝和這個(gè)想象是一體…… 無(wú)上崇高啊,最高的燭臺(tái)照亮了黑暗。 在同一道光之外,在心智的中樞之外, 我們?cè)诎淼目罩薪ㄒ粋€(gè)居所, 能一起呆在那兒就滿足了。 (羅池 譯) 作為征象的詩(shī) * 用樹葉把巖石覆蓋還不夠。 我們必須對(duì)它進(jìn)行治療,用土地的靈藥 或者用我們自身的靈藥,這等同于土地 的靈藥,一種超越健忘的治療。 然而這些樹葉,如果它們冒出嫩芽, 如果它們冒出花朵,如果它們掛滿水果, 并且如果我們從它們新鮮的雜質(zhì)中 吃下那些初生的顏料就可以成為土地的靈藥。 * 這是組詩(shī)《巖石》第二章的節(jié)選。 (羅池 譯) 擺在桌面上的行星 愛麗爾*很高興他已經(jīng)寫好他的詩(shī)。 它們要有一段值得紀(jì)念的時(shí)間 或者他樂意看到的事物。 太陽(yáng)的其它創(chuàng)造 是廢物和垃圾堆 以及糾纏不清的灌木叢。 他的自我與太陽(yáng)是一體 而他的詩(shī),盡管是他自我的創(chuàng)造, 卻不亞于太陽(yáng)的創(chuàng)造。 它們是否存留并不重要。 要緊的是它們應(yīng)傳承 某種臉型或者性格, 以及某種富裕,但愿能稍微顯露, 在它們的詞匯的貧乏, 它們作為其部分的行星的貧乏中。 * 愛麗爾,Ariel,莎士比亞戲劇《暴風(fēng)雨》中淘氣的精靈。 (羅池 譯) 康涅狄格的萬(wàn)河之河 有一條巨大的河在冥河*的此岸 在一個(gè)人到達(dá)第一道黑色瀑布 和缺乏樹木之靈的樹林**之前。 在這條河中,在遙遠(yuǎn)的冥河此岸, 就連水的流動(dòng)也是一種歡樂, 在陽(yáng)光里閃爍著閃爍著。在它兩旁, 沒有陰影在行走。這條河是宿命的, 就像后者。但這里沒有人擺渡。 他不能征服它滾滾向前的力量。 在將它講述的表象之下它從不 為人所見。法明頓***的尖塔 在波光中屹立而哈達(dá)姆****閃耀著搖曳著。 它是與陽(yáng)光和空氣并列的第三個(gè)公共物產(chǎn), 一個(gè)課業(yè),一種活力,一個(gè)當(dāng)?shù)氐某橄蟆?/span> 呼喚它,再一次,一條河,一條無(wú)名的水流, 被空間充滿,映照著季節(jié),每一種知覺的 民間文學(xué);呼喚它,一遍一遍, 這條流向?yàn)跤械暮?,就像一個(gè)海。 * 冥河,Stygia,不是標(biāo)準(zhǔn)寫法,出處不詳。 ** 缺乏樹木之靈的樹林,trees that lack the intelligence of trees,指《神曲》中描述的“黑樹林”。 *** 法明頓,Farmington,地名,哈特福德西南的一個(gè)小鎮(zhèn),在史蒂文斯家附近。 **** 哈達(dá)姆,Haddam,地名,參見《觀察一只烏鶇的十三種方法》。 (羅池 譯) 不是關(guān)于事物的理念而是事物本身 在冬季剛剛結(jié)束的時(shí)候, 三月里,屋外傳來(lái)一聲干澀的*啼鳴 仿佛是一個(gè)來(lái)自他內(nèi)心的聲音。 他相信他聽見了這個(gè)聲音, 一只鳥的啼鳴,在拂曉或更早, 在三月初的風(fēng)里。 太陽(yáng)六點(diǎn)鐘升起, 不再是雪地上一頂皺巴巴的羽絨帽…… 它應(yīng)該已經(jīng)照到屋外。 這聲音不是來(lái)自沒邊際的腹語(yǔ)術(shù)**, 這里也不是在長(zhǎng)眠中褪色的紙漿模型***…… 太陽(yáng)從屋外照進(jìn)來(lái)。 那一聲干澀的啼鳴——它是 一個(gè)合唱團(tuán)員,它的C音高過了合唱團(tuán)。 它是龐大的****太陽(yáng)的一部分, 被簇?fù)碓诤铣獔F(tuán)的隊(duì)伍中, 甚至更廣。它就像是 對(duì)現(xiàn)實(shí)的一個(gè)新的理解。 * 干澀的,scrawny,原意是瘦骨嶙峋。另,“scrawny”的詞形與“scream”、“screak”(尖叫、刺耳)相近,詩(shī)中用意不詳。 ** 腹語(yǔ)術(shù),ventriloquism,詩(shī)中可能指打呼嚕,或者回音。 *** 紙漿模型,papier-mache,法文,詩(shī)中可能指幻想的空中樓閣。 **** 龐大的,colossal,威嚴(yán)、崇高、令人敬畏的那種巨大。詩(shī)中是相對(duì)“腹語(yǔ)術(shù)”的“沒邊際的”(vast)而言。 (羅池 譯) 齊維斯特的秩序觀念 她歌唱,超越著大海的天賦。 海水從未形成過思想或聲音, 有如全然肉體的肉體,揮動(dòng)著 空空的衣袖;然而它模仿的運(yùn)動(dòng) 造出持續(xù)的喊聲,持續(xù)地發(fā)出 那不是我們的卻能為我們理解的 名副其實(shí)的大海的非人的叫喊。 大海不是面具。她也不再是。 那并非歌聲與水聲雜燴的混響, 即使她之所唱乃是她之所聽。 既然她之所唱乃是逐字逐詞的所唱, 在她所有的句詞中想必會(huì)攪動(dòng)起 碾壓的海水與喘息的海風(fēng);但我們 聽到的絕非大海而是她之所唱。 因?yàn)樗沁@歌聲的造主。 這永恒罩蓋、手勢(shì)悲涼的大海 僅僅是她且行且歌的所在。 這是誰(shuí)的精魂?我們?nèi)绱搜缘溃驗(yàn)?/span> 我們知道這是我們探尋的精魂,亦知 這會(huì)是歌唱中我們不斷的追問。 如果那升起的僅僅是大海的黑色 嗓音,或即便添有波浪的色澤; 如果那僅僅是天與云的外在的嗓音, 或?qū)儆诤K趪纳汉靼到福?/span> 無(wú)論如何清亮,那也只是深沉的空氣, 空氣鼓動(dòng)的言辭,一個(gè)夏日的聲音 在無(wú)有終結(jié)的夏日里不斷重復(fù), 并且僅僅是聲音。但那遠(yuǎn)不止于此, 甚至超過了她的嗓音,我們的嗓音, 在水與風(fēng)無(wú)意義的拋擲中, 在引人注目的遠(yuǎn)方,在高高的 海平線上堆積的青銅色陰影 與海天之間如山的大氣中。 是她的歌聲,在黃昏消逝前 讓天空變得銳利無(wú)比。 向著此刻她量出它的孤寂。 這歌于其間的世界,她是其 唯一的建造者。她歌唱,這無(wú)論 曾有何等樣自我的大海遂化為 其歌聲的自我,因?yàn)樗耸沁@造主。 當(dāng)看到她闊步獨(dú)行于海邊,我們 于是悟到,于她從未有過世界 除了她歌唱并在歌聲中創(chuàng)造的那個(gè)。 雷蒙.費(fèi)爾南德,告訴我,如果 你知道為何,當(dāng)歌聲終止我們轉(zhuǎn)向 市鎮(zhèn),當(dāng)黃昏降臨空氣中夜色傾斜, 為何在海邊停泊的漁船的燈火, 這玻璃般的燈火雄踞夜晚,并將 大海劃歸其外,厘定了 發(fā)亮的地帶和火焰之柱, 安置著、深化著、魅惑著夜晚。 哦,秩序的神圣激情!蒼白的雷蒙, 這造主的激情朝向大海的秩序的言辭, 朦朧星光中芬芳的入口的言辭, 這歌哭的聲音關(guān)乎我們自己和 我們的起源,更多屬于幽靈的界閾。 (方目 譯)
制作編輯:素 |
|
來(lái)自: 瀞舒凝蘭 > 《國(guó)外大師經(jīng)典》