衡量一首歌是否經(jīng)典,其中一個標準,即看有多少演繹的版本。 這首歌有無數(shù)個版本,第一印象來自藤田惠美,第一印象很深刻,所謂喧賓奪主。
意象中,作者與歌者為一人,吉他自彈,長發(fā)及肩,該是氣質(zhì)美女。實際上也差不多,除了最后一項——七八十年代唱柔情搖滾的文藝男青年一枚。
詞是首美好的詩歌,淺白深情,我很喜歡。譯成中文,形式美和內(nèi)蘊都有損傷,又夾帶了私貨,估計歌者很不喜歡。我對此表示歉意。
第一次翻了一段多一點,在工作間隙。主體還剩兩句的時候,被勒令休息。收尾于次日候診時。什么時候翻譯一首短歌,也要如此見縫插針?估計難免佛格柏同時代的嘻皮們憐憫了。 算了,聽歌吧。
Longer 愛 唱作:Dan Fogelberg 丹·佛格柏 翻譯:waters Longer than there've been fishes in the ocean 魚在海洋暢游之前 Higher than any bird ever flew 鳥兒飛翔的高天之上 Longer than there've been stars up in the Heavens 比星宿點綴蒼穹更早 I've been in love with you 我已愛上了你
Stronger than any mountain cathedral 堅固勝過所有山巔的教堂 Truer than any tree ever grew 比一切的樹真實 Deeper than any forest primeval 比所有太古的森林更深沉 I am in love with you 我是如此愛你
I'll bring fires in the winters 我要在寒冬燃起篝火 You'll send showers in the springs 你會在春天降下甘霖 We'll fly through the falls and summers 我們要飛越所有秋季和夏季 With love on our wings 憑愛的羽翼
Through the years as the fire starts to mellow 多年后愛情之火漸漸溫存 Burning lines in the book of our lives 在生命之書的字里行間若隱若現(xiàn) Though the binding cracks and the pages start to yellow 裂痕修修補補 紙張開始泛黃 I'll be in love with you, I'll be in love with you 我卻愛你 一如既往
Longer than there've been fishes in the ocean 魚在海洋暢游之前 Higher than any bird ever flew 鳥兒飛翔的高天之上 Longer than there've been stars up in the Heavens 比星宿點綴蒼穹更早 I've been in love with you 我已愛上了你 I am in love with you 我是如此愛你

“Longer”是Dan Fogelberg(丹·佛格柏)最著名的歌曲。他歌聲輕柔,吉他旋律清澈動人,歌詞優(yōu)美深情,有'民謠詩人'的美稱。
佛格柏1951年8月13日生于伊利諾州,十四歲開始學(xué)習(xí)鋼琴, 后又學(xué)吉他和作曲。為了歌唱事業(yè),他放棄伊利諾大學(xué)藝術(shù)系學(xué)士學(xué)位,移居加州,追隨民謠高手 Van Morrison(范· 莫里森) 到各地巡演。
1973年佛格柏發(fā)行第一張專輯 'Home Free' ,成績并不理想。1975年第二張專輯'Souvenirs'則叫好又叫座,使佛格柏躋身于美國知名作曲家兼歌手的行列。1980年推出的'Phoenix'是他最為成功的專輯,“Longer”即出自于此。 不幸的是,佛格柏在2004年宣布患上癌癥,3年半后,離開了這個世界。
|