真素時空 為什么"中央電視臺"要用外文"CCTV"做標(biāo)志? CCTV這四個字經(jīng)常出現(xiàn)在中央電視臺的屏幕上,是中央電視臺的臺標(biāo)。但是能確切地說出這四個英文字母的原意的國人卻為數(shù)所占百分比例并不多??梢哉f全國有百分之八、九十以上的人都不清楚,只知道是英文字頭的縮寫,代表"中國中央電視"。至于是哪幾個英文單詞的字頭縮寫的,一般人就都不得而知了。如果再死摳一下:那個"臺"上哪去了? 我要說的是:這四個"CCTV"是英文字母,可我們中國人的電視臺卻不用漢字做自己的臺標(biāo),這豈非咄咄怪事?這是不是有點"崇洋媚外"之嫌?而且這一、二十年國人由中央到地方,上上下下見怪不怪,理所當(dāng)然,難道就沒有人敢提出非議? 中國中央電視臺是代表中華人民共和國的形象,它是要對全國人民負責(zé)的。為什么這么一個泱泱大國的重要部門要用英文來做臺標(biāo),是漢字無法表達?可是全國大部分的電視臺都能用漢字做臺標(biāo),我想擁有全國最先進播放設(shè)備的中央電視臺不會存在技術(shù)問題吧? 可能有的人認為這是同世界接軌。否,首先同世界接軌不必要用英文來標(biāo)識臺標(biāo),其次同世界接軌的國家不少,但每個國家電視臺都用自己國家的語言文字來標(biāo)識臺標(biāo),不能用了幾個英文字就是跟國際接軌,何況中央電視臺是對國內(nèi)廣播,各種節(jié)目中都說的是漢語,使用的也是漢字,那也沒必要用英文做臺標(biāo)。(除非是對外廣播和特殊需要)。再看看《人民日報》等各種對內(nèi)發(fā)行的報紙、雜志用的都是漢字報頭,難道他們都不與世界接軌?為什么只有"中央電視臺"要用外文來標(biāo)識? 我想說中國是有幾千年的文明史,有悠久的文化傳統(tǒng),極富思想內(nèi)涵、具有藝術(shù)書法魅力的漢字,為什么我們的中央電視臺卻對她棄之不用?實在于情于理都說不通。 順便說一下"北京電視臺"也用了外文做臺標(biāo),別忘了,你是中國首都的電視臺,也是代表中國人民的形象,你們是否應(yīng)該向《上海衛(wèi)視》、《重慶》、《山西》、《遼寧》、《吉林電視臺》、《江蘇》、《安徽》、《福建東南臺》、《江西一套》、《廣東》、《四川電視臺》、《貴州》、《陜西》、《甘肅》、《寧夏》等兄弟電視臺學(xué)習(xí)呢? ![]() |
|