Peter Bennetts
來自專筑編輯張可娜,Zita,vigo的報道。S+P以及他們8歲的雙胞胎兒子要求擁有一個融合了交流,藝術(shù)和自然的家。所以我們給他們設(shè)計了一座村莊。
S+P and their 8 year old twin sons asked for a home “for community, art and nature to come together”. We designed them a village.
Peter Bennetts
是什么?
塔住宅是一個坐落在澳大利亞維多利亞州阿爾頓的房子,它經(jīng)過改造和擴(kuò)建形成了有擋風(fēng)墻的家。我們恢復(fù)了這兒原有的建筑,將其設(shè)置為兩個兒童房,一個浴室和起居空間。一個工作室、主臥室、浴室、廚房和餐廳占據(jù)了房子新建的部分。塔式住宅是與充滿信任、熱情、耐心和鼓勵的客戶無數(shù)次交談的成果。
What?
Tower House is a renovation and extension to a weatherboard home in Alphington, Victoria, Australia. We restored the original, where we have two kids’rooms, a bathroom and living spaces. A studio, bedroom, bathroom, kitchen and dining occupy the new part of the house. Tower House is the result of endless conversations with a trusting, enthusiastic, patient and encouraging client.
Peter Bennetts
為了誰?
媽媽、爸爸和兩個雙胞胎男孩是這塔式住宅的居住者。這個家庭對于自然環(huán)境,戶外活動和藝術(shù)活動有著極大的興趣。我們第一次見面討論塔式住宅是在一次聯(lián)邦選舉的前幾天??峙逻^兩天我們就會有一個形象不太好的首相出現(xiàn)。我們在第一天討論的不是關(guān)于廚房和衛(wèi)生間的事。我們討論的是生活、藝術(shù)、政治、慈善、宇宙等等幾乎所有話題。我們知道我們在這一天擁有了一個非常棒的客戶。S和P說出的話都是字斟句酌的。培養(yǎng)、刺激、畫廊、鼓舞人心的、宜人的、兼容社交和隱私、內(nèi)向與外向、遺產(chǎn)、責(zé)任、品質(zhì)、迷人的、交流與社群等等字眼。在他們的家里,S和P想要的故事不僅僅是關(guān)于他們的。S和P想要的故事是包括我們的。我們所有的人。
Who?
Mum, dad and twin boys live at Tower House. The family have keen interests in the environment, outdoor recreation and the arts. We first met to discuss Tower House just days before a federal election. Fear that in two days we would have a new, particularly nasty, negative and destructive Prime Minister loomed heavily in the air. Our discussion on that first day was not about kitchens and bathrooms. Our discussions were about life, art, politics, charity, the universe and everything. We knew we had a great client on that first day. The words S+P used were carefully considered. Nurturing, stimulating, gallery, inspiring, delightful, both social and private, introverted and extroverted, legacy, responsibility, character, engaging, discourse and community. In their home S+P wanted the story to be about more than them. S+P wanted the story to include us. All of us.
Peter Bennetts
周邊環(huán)境?
塔住宅在公園和亞拉河的附近,能看到Amcor公司的煙囪。其范圍由兩條道路限定。一條是布滿樹葉的戰(zhàn)后郊區(qū)的街道。另外一條,臨到后院,感覺像是一條鄉(xiāng)村道路。除了少數(shù)新建住宅外,項目周邊都是一些小型的、裝有簡陋護(hù)墻板的磚砌公寓,大體量的現(xiàn)代大型建筑在這樣的氛圍下將顯得過于突兀。
Context?
Tower House is near parkland and the Yarra River, with views to the Amcor chimney stacks. Tower House is bound by two roads. One is a leafy post-war suburban street. The other, which faces onto backyards, feels like a country road. With the exception of a few new homes the context is small, humble weatherboard and brick abodes. A chunk of large contemporary architecture would be an imposition in this context.
Peter Bennetts
為什么?
塔式住宅是通過大量的針對各種議題討論的結(jié)果,而不是討論房子本身的結(jié)果。雖然總體上不小,我們的建議是創(chuàng)建一系列小結(jié)構(gòu)的尺度和環(huán)境,在周邊環(huán)境中不不顯得突出。塔住宅包含了許多東西。以下是我們總結(jié)的一些要點:
Why?
Tower House is the result of a vast number of concurrent discussions about issues far broader than the home itself. Though the brief was not small, our proposition was to create a series of small structures of a scale and texture that did not dominate its context. Tower House is about a lot of things. Here are our highlights:
Peter Bennetts
Ground Floor Plan/底層平面圖
雙胞胎的草圖
在早期設(shè)計的討論會上,我們給雙胞胎男孩們紙和鉛筆,讓他們在一旁安靜地自娛自樂,而大人們則在討論一些“重要”的事。在討論設(shè)計一個家庭的復(fù)雜性,以及各種可能性后,我們都發(fā)現(xiàn)自己深陷泥沼,迷茫、迷失并且疲憊。我們發(fā)現(xiàn)孩子們并沒有畫車子、士兵或者龍,而是在畫他們的家。他們羞澀而自信地遞給我們他們的畫作,完全是用符號組成的,一起對我說“給你”。他們的草圖包含了許多點子。在他們的推動下,我們的設(shè)計終于有了一個好的開端。
The twins’sketches
During an early design meeting we handed the twin boys paper and pencils and asked them to quietly entertain themselves while the adults spoke about ‘more important things’. After discussing the complexity of designing a home, and the various possibilities, we had all found ourselves deep down the rabbit hole, confused, lost and tired. We looked over to the boys to discover that they were not drawing cars, soldiers or dragons. Instead they had drawn their house. With modest confidence they slid their simple sketches, complete with notations, to me saying in unison “there you go”. Their sketches distilled a lot of ideas. They had firmly pushed the boat off the shore and we were on our way.
Peter Bennetts
讓家成為村莊
隨著家的面積的擴(kuò)大,它就會慢慢變成我們所不愿意看到的巨大單體。當(dāng)家擴(kuò)充,通常巨大的單體會對其原始建筑造成沖擊,最后看上去就像一個前面長了腫瘤的怪物。塔住宅反其道而行之。就其外部而言是一個村莊,內(nèi)部而言是家園。小房子不符合邏輯的外表似乎是一系列的小的結(jié)構(gòu),而在內(nèi)部空間和功能是整體的連接。就像Tardis,外觀小巧,對內(nèi)部而言卻是一個大的整體。
Home as village
As homes increase in size they increasingly appear as hostile monoliths. When a home is extended, often the monolith crashes into the original. The later looking like an alien cancerous growth on the former. Tower House is anti-monolith. Tower House is village externally and a home internally. The house defies logic as the exterior appears to be a series of small structures, while internally the spaces and functions are large and connected. Like the Tardis, it’s small on the outside and large internally.
Peter Bennetts
Longitudinal Section/縱向剖面
消失的5號
消失的5號是一個神秘事件。街道上是沒有5號門牌的,這非常奇怪。3號和7號相鄰地在一起,沒人可以解釋為什么5號被省略了。塔住宅在3號和7號之間發(fā)現(xiàn)了一條縫隙,于是建造了一個新的結(jié)構(gòu)。這不是5號。塔住宅只是填補(bǔ)了這個間隙,但這個神秘的事件依然存在。
Missing No.5
The mysterious case of the missing No.5. There is no No.5 in this street, which is odd. No.3 and No.7 sit side by side and no one can explain why No.5 was omitted. Tower House finds a small gap between 3 and 7 to build a new structure. It’s not No.5. The new tower fills the numerical gap. But the mystery remains.
Peter Bennetts
第五立面
當(dāng)談到悉尼歌劇院設(shè)計的第五立面,我們知道屋頂是建筑物的一部分,從海港大橋和高層建筑附近看歌劇院,屋頂?shù)耐庥^占主導(dǎo)地位。街道上不再只是相似的建筑外觀。谷歌地球已經(jīng)讓大家隨時看到了建筑屋頂?shù)墓裁妗N覀儸F(xiàn)在可以很簡單的看到那些隱藏在屋頂?shù)幕靵y不堪。曾經(jīng)被隱藏的東西現(xiàn)在都被完全暴露了出來。我們希望我們精心設(shè)計的塔住宅從谷歌地球或上空鳥瞰看到的仍是美麗的。
5th elevation
When designing the Sydney Opera House Utzon spoke of the fifth facade, knowing that the roof will be the part of the building that dominates the view from the Harbour Bridge and the tall buildings nearby. The street front is no longer the public face of our buildings. Google Earth has made the roof the public face of our buildings, accessible to anyone at anytime. We can now easily see all of the mess that has been hidden on the rooftop. What was once hidden is now fully displayed. With this in mind we deliberately designed Tower House so that it looked beautiful from the sky and from Google Earth.
Peter Bennetts
Peter Bennetts
全都與交流有關(guān)
我們的住房越來越過分關(guān)注隱私。柵欄越來越高,我們拒絕與鄰居交流。它開始看起來不太像房子和花園,更像一個安全的院子。社區(qū)交流到底怎么了?塔住宅可以將它們都包含在內(nèi)。前院是一個公共的菜地。鄰居們被邀請來自給自足,如果他們愿意,還能不時做些園藝?;▓@的剩余部分由一個高高的柵欄圍住,但是你可以通過柵欄和籬笆往外看,重要的是它們可以完全敞開。在塔住宅兩側(cè)街道可以使用花園作為一個捷徑,讓在路上買了一些蔬菜的鄰居能快速通過。隨著大門的完全敞開,私密空間和公共空間的界限開始變得模糊。
It’s all about community.
Increasingly our houses are overly concerned with privacy. Fences are getting higher and we are turning our backs to our neighbours. It’s starting to look less like house and garden and more like compound and security. What’s happening to neighbourhood and community? Tower House can be both. The front yard is now a communal vegetable patch. Neighbours are invited to help themselves and, if they wish, do a little gardening from time to time. The rest of the garden has a high fence around it, however you can see through the fence and, importantly the fences can be left open wide. With streets on both sides of Tower House neighbours can use the garden as a short cut and grab a few veggies on the way through. With the gates wide open the line between public and private starts to get blurred.
Peter Bennetts
Peter Bennetts
網(wǎng)
澳大利亞非常遼闊。因此我們所住的房子也以這種形態(tài)存在。與典型的澳大利亞家庭相反,我們探索一種垂直的家的想法。男孩的工作室加深了這個想法。這是一個完全垂直的,從地板到天花板的書架上運行的空間。孩子們的課桌布置在工作室的一層,在那里他們可以專心工作。在這高大的空間中掛了一張網(wǎng),男孩子能在上面閱讀,并能夠完全看到街道和院子里的景觀。這樣的設(shè)計是為了激發(fā)男孩們的成長和學(xué)習(xí)。
The Net
Australia is wide and flat. As a result our homes are wide and flat. Our HOUSE House project explored the idea of creating a vertical home, in contrast to the typical Australian home. The boy’s studio pushes this idea further. It is a wholly vertical space with a bookshelf running from floor to ceiling. The boys desks are at the base of the studio, where they can studiously work. Hanging within this tall space is a net where the boys can read, and contemplate with a view to the street and a view to the backyard. The boys study is designed to inspire the boys as they grow and learn.
Peter Bennetts
她的圖書館
S的圖書館是一個思考和沉思的地方。書桌已經(jīng)被花園不經(jīng)意間淹沒。內(nèi)襯暗斑膠的圖書館對比體現(xiàn)男孩頑皮的工作室有著它的年齡和智慧。
Her library.
S’library is a place of thought and contemplation. Slightly submerged, the desk is almost buried in the garden. Lined with dark spotted gum the library has an age and a wisdom that is in contrast to the playful contemplation of the boys study.
Peter Bennetts
他的領(lǐng)地
P在廚房上方的屋頂為自己偷偷安排了一片領(lǐng)地。鋪上人造草的休息室,P的場所遠(yuǎn)離房子的中心。
His spot.
P has a sneaky spot in the roof space above the kitchen. Lined in synthetic grass with nothing more than a banana lounge and a book P’s spot it a hideaway within the centre of the house.
Peter Bennetts
Peter Bennetts
變變變
塔住宅是一個適應(yīng)長期的家庭生活的家。男孩們長大了會離開家。這個房子很容易適應(yīng)從一個共享家庭到兩個分離的空間的轉(zhuǎn)變。在原來的房子里我們隱藏了滑動隔板,這樣很容易將一個共享的大空間分割成許多小空間。各種不同的活動可以在不同的地方進(jìn)行,無論是共享或私人都是兩全其美的。
Cha-cha-cha-changes
Tower House is a long-term family home. The boys will be adults when (if) they leave. The house can easily adapt from being a shared family home to being two separate zones with distinct entries. Within the original house we have hidden sliding panels which allow the large shared rooms to be divided into small. A variety of different activities can take place, whether shared or private. It’s the best of both worlds.
Peter Bennetts
可持續(xù)?
像我們所有的建筑一樣,可持續(xù)性是塔式住宅的核心。我們不是簡單地擠壓現(xiàn)有的結(jié)構(gòu),而是創(chuàng)造沿南部邊界的新形式,以使它浸潤在陽光里。開口和窗戶的設(shè)計是用來優(yōu)化被動式太陽能,從而大大減少了機(jī)械加熱和冷卻的要求。所有的窗戶都是雙層玻璃的。白色屋頂減少城市熱沉傳熱到室內(nèi)。通過積極地應(yīng)用遮陽板解決了對空調(diào)的依賴,并能使空氣流通。水箱都有自己的位置,因為它們都在我們項目的考慮之中。高性能的絕緣材料幾乎無處不在,即使在原來的房子的墻里。
Sustainable?
Like all of our buildings, sustainability is at the core of Tower House. Rather than simply extruding the existing structure we have run the new form along the southern boundary so that it is soaked with sunlight. The openings and windows have been designed to optimise passive solar gain, thereby drastically reducing demands on mechanical heating and cooling. All windows are double glazed. White roofs drastically reduce urban heat sink and heat transfer internally. Need for air-conditioning is eliminated through active management of shade, and flow through ventilation. Water tanks have their place as they do on all of our projects. High performance insulation is everywhere, even in the walls of the original house.
Peter Bennetts
Peter Bennetts
Peter Bennetts
Site Plan/場地平面圖
North Elevation/北立面
East Elevation/東立面
West Elevation/西立面
Diagram/參考圖例
Diagram/設(shè)計策略
Diagram/設(shè)計策略
Diagram/設(shè)計策略
Diagram/設(shè)計策略
Diagram/設(shè)計策略
Diagram/設(shè)計策略
Diagram/設(shè)計策略
建筑設(shè)計:Andrew Maynard 建筑事務(wù)所
項目地點:澳大利亞維多利亞省阿爾頓維克
負(fù)責(zé)人:Mark Austin, Andrew Maynard
建筑面積:225.0平方米
建造年代:2014年
建筑攝影:Peter Bennetts
方案設(shè)計:Andrew Maynard
項目負(fù)責(zé):Mark Austin
建造單位:Overend Constructions
工程師:Maurice Farrugia and Associates
園林設(shè)計:Bush Projects, Andrew Maynard Architects
植物設(shè)計:Bush Projects
景觀承包商:Lucida Landscapes
Architects: Andrew Maynard Architects
Location: Alphington VIC, Australia
Directors: Mark Austin, Andrew Maynard
Area: 225.0 sqm
Year: 2014
Photographs: Peter Bennetts
Design Architect: Andrew Maynard
Project Architect: Mark Austin
Builder: Overend Constructions
Engineer: Maurice Farrugia and Associates
Garden Design: Bush Projects, Andrew Maynard Architects
Plant Selection: Bush Projects
Landscape Contractor: Lucida Landscapes
|
|
|