王守仁(1472-1529),漢族,浙江余姚人。字伯安,號陽明子,世稱陽明先生,故又稱王陽明。中國明代最著名的思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家和軍事家。陸王心學(xué)之集大成者,非但精通儒家、佛家、道家,而且能夠統(tǒng)軍征戰(zhàn),是中國歷史上罕見的全能大儒。封“先儒”,奉祀孔廟東廡第58位。 《傳習(xí)錄》是陽明先生的語錄和論學(xué)書信?!皞髁?xí)”一詞出自《論語》中的“傳不習(xí)乎”一語?!秱髁?xí)錄》中包含了王陽明的主要哲學(xué)思想,是研究王陽明思想及心學(xué)發(fā)展的重要資料??梢苑Q之為“心學(xué)圣經(jīng)”。全書分上中下三卷,上卷經(jīng)王陽明本人審閱,中卷里的書信出自王陽明親筆,是他晚年的著述,下卷雖未經(jīng)本人審閱,但較為具體地解說了他晚年的思想,并記載了王陽明提出的“四句教”。 《傳習(xí)錄》作為一部儒家簡明而有代表性的哲學(xué)著作。不但全面闡述了王陽明的思想,也體現(xiàn)了他辯證的授課方法,以及生動活潑、善于用譬、常帶機鋒的語言藝術(shù)。書中包括了王學(xué)所有重要觀點。上卷闡述了知行合一、心即理、心外無理、心外無物、意之所在即是物、格物是誠意的功夫等觀點,強調(diào)圣人之學(xué)為身心之學(xué),要領(lǐng)在于體悟?qū)嵭校胁豢砂阉斪骷冎R,僅僅講論于口耳之間。中卷有書信八篇?;卮鹆藢τ谥泻弦?、格物說的問難之外,還談了王學(xué)的根本內(nèi)容、意義與創(chuàng)立王學(xué)的良苦用心;講解致良知大意的同時,也精彩地解釋了王學(xué)宗旨;回答了他們關(guān)于本體的質(zhì)疑并且針對各人具體情況指點功夫切要。另有兩篇短文,闡發(fā)陽明的教育思想。下卷的主要內(nèi)容是致良知,陽明結(jié)合自己純熟的修養(yǎng)功夫,提出本體功夫合一、滿街都是圣人等觀點,尤其引人注目的是四句教,它使王學(xué)體系齊備。 王陽明繼承了程顥和陸九淵的心學(xué)傳統(tǒng),他所提出的“致良知”說是對陸九淵“心即理”思想的發(fā)展。 “心即理”本來是陸九淵的命題,《傳習(xí)錄》對此作了發(fā)揮。王陽明的"心即理"、"致良知"、"知行合一"都是要強調(diào)道德的自覺和主宰性。他說:"知是理之靈處,就其主宰處說便謂之心,就其稟賦處說便謂之性。"人心能夠知曉行為的善惡,也能自覺地去為善,這就是本心的"明覺",這是對程顥思想的發(fā)展,人心的這種明覺,可以說是心學(xué)功夫的基石中的基石。在這個基礎(chǔ)上所用的格致工夫不是去認識外物,而是去掉本心的私欲之蔽。 通俗講解哲學(xué)著作,尤其是這種中國古代談?wù)摵艹橄蟮男男詥栴}的哲學(xué)著作,是比較難的,哲學(xué)的著作和科學(xué)上的著作,往往就是艱深、晦澀、不食人間煙火的代名詞,以至于當年霍金在寫《時間簡史》這本書時,出版商就明確的告訴他,這本書中假如多一個數(shù)學(xué)公式,就會嚇跑多少多少讀者云云。以至于霍金在寫整本書的過程中都在拿捏著如何能在盡量少用數(shù)學(xué)公式的前提下更明暢的表達自己的思想,以達到不嚇跑出版商的上帝的目的。謝天謝地,霍金做的很好,他的那本書很成功,為出版商賺了個盆滿缽滿。講解《傳習(xí)錄》的過程中,會遇到類似的問題,舉個例子,也許傳習(xí)錄中隨便拿出一段就只有曲曲幾十個字,但是為這幾十個字所下的注解往往就有十幾條,上百字之多。往往一段話中會出現(xiàn)一種“無一字無來處”的情況,就是每個關(guān)鍵的字詞都是大有來頭,每個詞都是爺,你有一點打點(理解)不到,就別想在這段的文義上弄通過去。更令人頭疼的是,有時即使你看了注解仍然是一頭霧水,因為那些出處的原文同樣是“界面很不友好的”,就是說引文同樣艱澀難懂??催@樣的書,就算有一點古文功底的人看了幾頁也會筋疲力盡。更別說那些沒有多少古文基礎(chǔ)的人數(shù)更多的大眾讀者了。 現(xiàn)在已經(jīng)出版的翻譯《傳習(xí)錄》的書也有不少版本,我為什么還要在這里做別人已經(jīng)做過的工作呢?現(xiàn)在市面上翻譯《傳習(xí)錄》的書是不少,但是我發(fā)現(xiàn)他們有如下毛病,他們的注解很精細,翻譯也可以做到信雅達的境界。這樣看來也沒有錯,這也是我們對待古代文籍的一貫方法,注解完翻譯完也就萬事大吉了。但在我看來,這樣還不夠,心學(xué)本來就是注重體悟與實踐的學(xué)問,用語言來表達,也是為了傳播而不得已而為之。對《傳習(xí)錄》只是做到能通順翻譯為現(xiàn)代文這一步,功夫依然是不夠的,我們還需要將其中的含義用現(xiàn)代人能理解的方式闡發(fā)出來,其實就算做到這一步,也依然還是紙上談兵。因為心學(xué)的核心功夫在于融入個人的骨髓和血液,形成一種本能和習(xí)慣,就是說啥時候你做到面對天理時就像西門慶遇到潘金蓮一樣,那就恭喜您,您已經(jīng)基本學(xué)成了。到了這一步,也就是古人所說的“變化氣質(zhì)”了。真的將心學(xué)的精神實質(zhì)領(lǐng)悟了,即使把《傳習(xí)錄》上所寫的內(nèi)容全部忘掉也沒有關(guān)系了。陽明在《傳習(xí)錄》剛出版的時候,就說過這樣的話“圣賢教人,如醫(yī)用藥,皆因病立方,酌其虛實、溫涼、陰陽、內(nèi)外而時時增減之。要在去病,初無定說。若拘執(zhí)一方,鮮不殺人矣。今某與諸君不過各就偏蔽,箴切砥礪,但能改化,即吾言已為贅疣。若遂守為成訓(xùn),他日誤己誤人,某之罪過可復(fù)追贖乎?(《傳習(xí)錄.序》)這一點是所有讀《傳習(xí)錄》之前的人所應(yīng)該首先了解的。可惜的是,我現(xiàn)在連一本能比較通俗的把“兵”談好的書都沒有發(fā)現(xiàn),所以自己不揣淺陋,原意冒著被板磚拍扁的危險,來寫下自己讀《傳習(xí)錄》的心得。我主要是寫給自己看的,但是,就像古人吃了芹菜,覺得味道還可以,就送給朋友兩捆,稱之為“芹意”一樣,我就把自己的這兩捆芹菜曬在這里,和還能夠看到眼里的同道中人分享。 講解《傳習(xí)錄》,必然繞不過引文和注釋這一關(guān),但是就像霍金在《時間簡史》中生怕一個數(shù)學(xué)公式就嚇跑若干讀者一樣,我也生怕枝蔓過多的引文和注釋也搞得讀者寥無興致,盡量在意義表達清晰的前提下少用學(xué)術(shù)氣息濃厚的引文及注釋,引文是為了更好的表達文義,而不是為了顯示作者知識面的淵博,(而事實也是,好多引文我也是現(xiàn)用現(xiàn)查的)。在翻譯上面,我的做法更會讓嚴謹?shù)墓盼淖g者嗤之以鼻,但是我還是要堅持自己的做法,我不求翻譯上的字句的嚴格對應(yīng)。只求能最貼切的將陽明所要表達的意思用現(xiàn)代的語言表達出來,同時又盡量去除催眠劑的副作用,因為讀枯燥的講抽象道理文章,很容易讓本身興趣就不大的朋友十分鐘后就睡意盎然。甚至一些在今天讀來都沒有理解障礙的文字干脆就不翻譯,直接就原文進行探討和發(fā)揮。 下面說下我研讀《傳習(xí)錄》的基本方法,可以用四個字來概括——以經(jīng)解經(jīng),什么意思呢,陽明心學(xué)的概念思想,在《傳習(xí)錄》本身中已經(jīng)得到了充分的闡釋和說明,只需要精讀《傳習(xí)錄》本身上下文的內(nèi)容,足以透徹了解其內(nèi)容。這一種研讀方法是從南懷瑾先生那里學(xué)習(xí)到的,在此表示一下對先生的感謝。 《傳習(xí)錄》是一種語錄體的師生之間答問的記錄,如果單獨看其中一段,有時候會對一些概念摸不著頭腦,但是往往在書中的其他章節(jié),對這一概念進行了詳細的說明。如此,我們聯(lián)系不同章節(jié)的內(nèi)容,就可以對《傳習(xí)錄》的主旨思想有一個最貼近陽明先生本意的把握。 另外,在讀《傳習(xí)錄》時,我十分認同錢穆先生對陽明學(xué)的看法,即“脫棄訓(xùn)詁和條理的眼光,直透大義,反向自心”,洵可謂能得王學(xué)“事上磨練”之著精神處,因此對于《傳習(xí)錄》中有關(guān)訓(xùn)詁考據(jù)方面的內(nèi)容,不做過多糾纏,錢穆先生又言“講理學(xué)最忌諱的是搬弄幾個性理上的字面,做訓(xùn)詁條理的功夫,卻全不得其人精神之所在。次之則爭道統(tǒng),立門戶。尤其是講王學(xué),上述的伎倆,更是使不得?!币虼?,“直透大義”是我在談?wù)劇秱髁?xí)錄》中的另一特點。 最后,在說下《傳習(xí)錄》文體的特點,我讀《傳習(xí)錄》時,碰到的一個比較頭疼的問題是同一個字,就是像“理、心、性、氣、物”等等這些字眼,在不同的段落,甚至在相同的段落,都會有不同的意義。比如這個“物”字,按照陽明的說法就是“意之所在便是物”,但是有時候,他談到的這個“物”字也會游移到類似我們今天唯物哲學(xué)中對“物質(zhì)”所下的定義上面。這個也是沒有辦法的事情,因為陽明在說“意之所在”的時候,那就等于是說世界上還是存在“意所沒有在”的事物的,那么這個“意所沒有在的事物”,也必須給他取個名字吧,而漢字也就那么多,所以還是得叫它“物”,這些節(jié)點,是讀《傳習(xí)錄》的人必須用心體會才能領(lǐng)會到的。所以有時候看到我對同一個字在不同的段落里有不同的解釋,也不用奇怪,字義都是脫離不了上下文的意思的,不同的語境下,其意義也必然不同。 王守仁(1472-1529),漢族,浙江余姚人。字伯安,號陽明子,世稱陽明先生,故又稱王陽明。中國明代最著名的思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家和軍事家。陸王心學(xué)之集大成者,非但精通儒家、佛家、道家,而且能夠統(tǒng)軍征戰(zhàn),是中國歷史上罕見的全能大儒。封“先儒”,奉祀孔廟東廡第58位。 《傳習(xí)錄》是陽明先生的語錄和論學(xué)書信?!皞髁?xí)”一詞出自《論語》中的“傳不習(xí)乎”一語。《傳習(xí)錄》中包含了王陽明的主要哲學(xué)思想,是研究王陽明思想及心學(xué)發(fā)展的重要資料。可以稱之為“心學(xué)圣經(jīng)”。全書分上中下三卷,上卷經(jīng)王陽明本人審閱,中卷里的書信出自王陽明親筆,是他晚年的著述,下卷雖未經(jīng)本人審閱,但較為具體地解說了他晚年的思想,并記載了王陽明提出的“四句教”。 《傳習(xí)錄》作為一部儒家簡明而有代表性的哲學(xué)著作。不但全面闡述了王陽明的思想,也體現(xiàn)了他辯證的授課方法,以及生動活潑、善于用譬、常帶機鋒的語言藝術(shù)。書中包括了王學(xué)所有重要觀點。上卷闡述了知行合一、心即理、心外無理、心外無物、意之所在即是物、格物是誠意的功夫等觀點,強調(diào)圣人之學(xué)為身心之學(xué),要領(lǐng)在于體悟?qū)嵭校胁豢砂阉斪骷冎R,僅僅講論于口耳之間。中卷有書信八篇?;卮鹆藢τ谥泻弦?、格物說的問難之外,還談了王學(xué)的根本內(nèi)容、意義與創(chuàng)立王學(xué)的良苦用心;講解致良知大意的同時,也精彩地解釋了王學(xué)宗旨;回答了他們關(guān)于本體的質(zhì)疑并且針對各人具體情況指點功夫切要。另有兩篇短文,闡發(fā)陽明的教育思想。下卷的主要內(nèi)容是致良知,陽明結(jié)合自己純熟的修養(yǎng)功夫,提出本體功夫合一、滿街都是圣人等觀點,尤其引人注目的是四句教,它使王學(xué)體系齊備。 王陽明繼承了程顥和陸九淵的心學(xué)傳統(tǒng),他所提出的“致良知”說是對陸九淵“心即理”思想的發(fā)展。 “心即理”本來是陸九淵的命題,《傳習(xí)錄》對此作了發(fā)揮。王陽明的"心即理"、"致良知"、"知行合一"都是要強調(diào)道德的自覺和主宰性。他說:"知是理之靈處,就其主宰處說便謂之心,就其稟賦處說便謂之性。"人心能夠知曉行為的善惡,也能自覺地去為善,這就是本心的"明覺",這是對程顥思想的發(fā)展,人心的這種明覺,可以說是心學(xué)功夫的基石中的基石。在這個基礎(chǔ)上所用的格致工夫不是去認識外物,而是去掉本心的私欲之蔽。 通俗講解哲學(xué)著作,尤其是這種中國古代談?wù)摵艹橄蟮男男詥栴}的哲學(xué)著作,是比較難的,哲學(xué)的著作和科學(xué)上的著作,往往就是艱深、晦澀、不食人間煙火的代名詞,以至于當年霍金在寫《時間簡史》這本書時,出版商就明確的告訴他,這本書中假如多一個數(shù)學(xué)公式,就會嚇跑多少多少讀者云云。以至于霍金在寫整本書的過程中都在拿捏著如何能在盡量少用數(shù)學(xué)公式的前提下更明暢的表達自己的思想,以達到不嚇跑出版商的上帝的目的。謝天謝地,霍金做的很好,他的那本書很成功,為出版商賺了個盆滿缽滿。講解《傳習(xí)錄》的過程中,會遇到類似的問題,舉個例子,也許傳習(xí)錄中隨便拿出一段就只有曲曲幾十個字,但是為這幾十個字所下的注解往往就有十幾條,上百字之多。往往一段話中會出現(xiàn)一種“無一字無來處”的情況,就是每個關(guān)鍵的字詞都是大有來頭,每個詞都是爺,你有一點打點(理解)不到,就別想在這段的文義上弄通過去。更令人頭疼的是,有時即使你看了注解仍然是一頭霧水,因為那些出處的原文同樣是“界面很不友好的”,就是說引文同樣艱澀難懂。看這樣的書,就算有一點古文功底的人看了幾頁也會筋疲力盡。更別說那些沒有多少古文基礎(chǔ)的人數(shù)更多的大眾讀者了。 現(xiàn)在已經(jīng)出版的翻譯《傳習(xí)錄》的書也有不少版本,我為什么還要在這里做別人已經(jīng)做過的工作呢?現(xiàn)在市面上翻譯《傳習(xí)錄》的書是不少,但是我發(fā)現(xiàn)他們有如下毛病,他們的注解很精細,翻譯也可以做到信雅達的境界。這樣看來也沒有錯,這也是我們對待古代文籍的一貫方法,注解完翻譯完也就萬事大吉了。但在我看來,這樣還不夠,心學(xué)本來就是注重體悟與實踐的學(xué)問,用語言來表達,也是為了傳播而不得已而為之。對《傳習(xí)錄》只是做到能通順翻譯為現(xiàn)代文這一步,功夫依然是不夠的,我們還需要將其中的含義用現(xiàn)代人能理解的方式闡發(fā)出來,其實就算做到這一步,也依然還是紙上談兵。因為心學(xué)的核心功夫在于融入個人的骨髓和血液,形成一種本能和習(xí)慣,就是說啥時候你做到面對天理時就像西門慶遇到潘金蓮一樣,那就恭喜您,您已經(jīng)基本學(xué)成了。到了這一步,也就是古人所說的“變化氣質(zhì)”了。真的將心學(xué)的精神實質(zhì)領(lǐng)悟了,即使把《傳習(xí)錄》上所寫的內(nèi)容全部忘掉也沒有關(guān)系了。陽明在《傳習(xí)錄》剛出版的時候,就說過這樣的話“圣賢教人,如醫(yī)用藥,皆因病立方,酌其虛實、溫涼、陰陽、內(nèi)外而時時增減之。要在去病,初無定說。若拘執(zhí)一方,鮮不殺人矣。今某與諸君不過各就偏蔽,箴切砥礪,但能改化,即吾言已為贅疣。若遂守為成訓(xùn),他日誤己誤人,某之罪過可復(fù)追贖乎?(《傳習(xí)錄.序》)這一點是所有讀《傳習(xí)錄》之前的人所應(yīng)該首先了解的??上У氖?,我現(xiàn)在連一本能比較通俗的把“兵”談好的書都沒有發(fā)現(xiàn),所以自己不揣淺陋,原意冒著被板磚拍扁的危險,來寫下自己讀《傳習(xí)錄》的心得。我主要是寫給自己看的,但是,就像古人吃了芹菜,覺得味道還可以,就送給朋友兩捆,稱之為“芹意”一樣,我就把自己的這兩捆芹菜曬在這里,和還能夠看到眼里的同道中人分享。 講解《傳習(xí)錄》,必然繞不過引文和注釋這一關(guān),但是就像霍金在《時間簡史》中生怕一個數(shù)學(xué)公式就嚇跑若干讀者一樣,我也生怕枝蔓過多的引文和注釋也搞得讀者寥無興致,盡量在意義表達清晰的前提下少用學(xué)術(shù)氣息濃厚的引文及注釋,引文是為了更好的表達文義,而不是為了顯示作者知識面的淵博,(而事實也是,好多引文我也是現(xiàn)用現(xiàn)查的)。在翻譯上面,我的做法更會讓嚴謹?shù)墓盼淖g者嗤之以鼻,但是我還是要堅持自己的做法,我不求翻譯上的字句的嚴格對應(yīng)。只求能最貼切的將陽明所要表達的意思用現(xiàn)代的語言表達出來,同時又盡量去除催眠劑的副作用,因為讀枯燥的講抽象道理文章,很容易讓本身興趣就不大的朋友十分鐘后就睡意盎然。甚至一些在今天讀來都沒有理解障礙的文字干脆就不翻譯,直接就原文進行探討和發(fā)揮。 下面說下我研讀《傳習(xí)錄》的基本方法,可以用四個字來概括——以經(jīng)解經(jīng),什么意思呢,陽明心學(xué)的概念思想,在《傳習(xí)錄》本身中已經(jīng)得到了充分的闡釋和說明,只需要精讀《傳習(xí)錄》本身上下文的內(nèi)容,足以透徹了解其內(nèi)容。這一種研讀方法是從南懷瑾先生那里學(xué)習(xí)到的,在此表示一下對先生的感謝。 《傳習(xí)錄》是一種語錄體的師生之間答問的記錄,如果單獨看其中一段,有時候會對一些概念摸不著頭腦,但是往往在書中的其他章節(jié),對這一概念進行了詳細的說明。如此,我們聯(lián)系不同章節(jié)的內(nèi)容,就可以對《傳習(xí)錄》的主旨思想有一個最貼近陽明先生本意的把握。 另外,在讀《傳習(xí)錄》時,我十分認同錢穆先生對陽明學(xué)的看法,即“脫棄訓(xùn)詁和條理的眼光,直透大義,反向自心”,洵可謂能得王學(xué)“事上磨練”之著精神處,因此對于《傳習(xí)錄》中有關(guān)訓(xùn)詁考據(jù)方面的內(nèi)容,不做過多糾纏,錢穆先生又言“講理學(xué)最忌諱的是搬弄幾個性理上的字面,做訓(xùn)詁條理的功夫,卻全不得其人精神之所在。次之則爭道統(tǒng),立門戶。尤其是講王學(xué),上述的伎倆,更是使不得?!币虼?,“直透大義”是我在談?wù)劇秱髁?xí)錄》中的另一特點。 最后,在說下《傳習(xí)錄》文體的特點,我讀《傳習(xí)錄》時,碰到的一個比較頭疼的問題是同一個字,就是像“理、心、性、氣、物”等等這些字眼,在不同的段落,甚至在相同的段落,都會有不同的意義。比如這個“物”字,按照陽明的說法就是“意之所在便是物”,但是有時候,他談到的這個“物”字也會游移到類似我們今天唯物哲學(xué)中對“物質(zhì)”所下的定義上面。這個也是沒有辦法的事情,因為陽明在說“意之所在”的時候,那就等于是說世界上還是存在“意所沒有在”的事物的,那么這個“意所沒有在的事物”,也必須給他取個名字吧,而漢字也就那么多,所以還是得叫它“物”,這些節(jié)點,是讀《傳習(xí)錄》的人必須用心體會才能領(lǐng)會到的。所以有時候看到我對同一個字在不同的段落里有不同的解釋,也不用奇怪,字義都是脫離不了上下文的意思的,不同的語境下,其意義也必然不同。 |
|
來自: 心明齋 > 《心學(xué)入門》