黎明中的死亡 沃萊·索因卡 旅人,你必須在黎明 出發(fā)。用大地的狗鼻濕 擦擦你的腳。 讓日出熄了你的燈,看看 天空中微弱的筆觸 它的腳友好地喚醒了鋤端的 蚯蚓?,F(xiàn)在影子展開的是活力 不是曙光的消逝和神傷疲憊 這輕輕的點火,謙和的生育 喜和憂角著力,要迎來 一個坦蕩的白天,沉重的棄船后拉, 墜入薄霧,墜入無名的人群 喚醒沉默的集市——無名小道上 那匆忙無聲的行列…… 在這 床單上,原來是—— 冬天在黎明的孤獨號手死亡時 突然降臨,白色片羽 漂如飛瀑,但證明 都是無意義的儀式。之前, 祭物只顧加速前進。 右腳追逐快樂,左腳迎向恐懼 母親禱告著,而孩子 你能否永不邁步 當(dāng)?shù)缆返戎?,如饑如渴?/span> 旅人你必須在黎明 出發(fā)。 我保證神圣時刻的奇跡 會兆示為白公雞被突然圍住時 著急慌忙的樣子——誰又敢挑戰(zhàn) 人類前進那忿怒的翅膀。 但兄弟,那會是另一種顯靈! 被你的虛構(gòu)悍然抱住時 仍默不作聲——這嘲弄的鬼臉。 緊緊的扭曲——是我嗎?
【詩歌簡介】 詩如其人。在索因卡的詩歌中,字字行行都蘊藏著閃電、潛行著地火,且時有雷霆震怒、火山爆發(fā)。正如魯迅所言:“真的猛士,敢于直面慘淡的人生,敢于正視淋漓的鮮血。”讀他的詩,令人聯(lián)想起古羅馬詩人尤維利斯所說“憤怒出詩人”的名言,也印證了清代詩人趙翼“國家不幸詩家幸,賦到滄桑句便工”的詩觀。 |
|