本帖最后由 450327847_lt 于 2013-11-9 16:03 編輯
![]() 寫在前面 這篇帖子 將對K-Lite Codec Pack的安裝及設置流程進行說明 并提供madVR設置的簡單介紹 適合新手和稍有經(jīng)驗的壇友 其實播放視頻的軟件有很多種,每個人想法可能都不同,不存在孰優(yōu)孰劣 大致基于以下幾個理由 選擇推薦K-Lite Codec Pack 1、完全免費且無廣告,只有一個程序,安裝和更新都很方便 2、可以快速讓電腦支持幾乎所有格式,并獲得優(yōu)于大多數(shù)軟件的播放效果 3、對比國內(nèi)同類軟件,可以提供更新更全的濾鏡 4、大量可訂制選項,用以追求更好的畫面 圖片外鏈有時會抽風 經(jīng)測試地址本身無問題 如遇裂圖情況請嘗試刷新 或右鍵裂圖復制地址到地址欄回車即可查看 在開始之前 先來簡單了解一些知識 一個高清視頻文件要播放出來,大致要經(jīng)過以下流程 ![]() 其中有三個重要模塊:分離器,解碼器,渲染器。 分離器,正確識別文件封裝格式,將其中所含的視頻編碼,音頻編碼,以及可能包含的字幕等不同的信息流分離出來,交由不同的解碼器來處理 解碼器,就是將這些往往經(jīng)過壓縮的數(shù)據(jù)還原出來,必要的時候還要利用GPU的運算能力進行解壓縮(即硬解) 渲染器,就是將解碼器還原出來的視頻流,正確地“畫”在屏幕上。選擇不同的渲染器,將直接影響顯示效果,速度和影像疊加(如字幕)等功能 K-Lite Codec Pack的安裝 訪問CodecGuide官網(wǎng)下載頁面 http://www./download_kl.htm 下載最新版安裝包 選擇適合你的版本 (推薦Mega) 在Download頁面外鏈mirror里選一個 并在新開的網(wǎng)頁中下載 *) 相關版本介紹 參看 Wikipedia - K-Lite Codec Pack 或者 百度百科 - K-Lite Codec Pack 運行安裝包 開始安裝 (以Version 9.9.5 Mega為例) 首先說明一點 這個軟件的默認選項都挺不錯 一直Next到底 正常使用沒有任何問題 或者也可以依照下文的說明稍作修改: (圖中的選擇和設置 相對適合動漫 僅供參考 請根據(jù)實際況自行訂制 !!!) 第一頁-略 第二頁-安裝模式 (Installation Mode) 以第三個模式為例(高級模式) 第三頁-安裝位置 (Select Destination Location) 第四頁-選擇組件 (Select Components) 這一頁項目很多 根據(jù)需要選擇 首先 最上方有預制的幾種方案可選 ![]() 其中方案1-8 的大致思路都是 Lav解碼視頻 ffdshow解碼音頻 分離器haali和Lav并存并針對不同格式選用 推薦 Profile 9:LAV for everything 或 Profile 1:Default 接下來是中間的框 主要是配置濾鏡的調(diào)用 第一大項 Player(播放器) ![]() 第二大項DirectShow video decoding filters(視頻解碼濾鏡) ![]() *)關于視頻編解碼 參看 Wikipedia - 視頻編解碼器 第三大項DirectShow audio decoding filters(音頻解碼濾鏡) ![]() *)關于音頻編解碼 參看 Wikipedia - 音頻格式 第四大項DirectShow source filters(源濾鏡) ![]() *)關于視頻封裝格式 參看 Wikipedia - 容器格式 其他選項 ![]() 第五頁-開始菜單文件夾 (Select Star Menu Folder) 第六頁-額外任務和選項 (Additonal Tasks and Options) 可能需要稍作更改 看圖 ![]() 第七頁-硬件加速 (Hardware Acceleration) 全部使用軟件解碼 不動 第八頁-文件關聯(lián) (File associations) 默認關聯(lián)播放器 第九頁-關聯(lián)文件類型 (File associations for Media Player Classic) 左邊視頻 右邊音頻 拖到最下面有播放列表格式 第十頁-縮略圖 (Thumbnails) 為不同格式使用不同的圖標 不選的話就默認用播放器圖標 第十一頁-揚聲器設置 (Speaker Configuration) 根據(jù)自己的配置情況選 這個選項影響音頻處理時的混音方式 之后可改 第十二頁-推廣 (Additonal Options) 第十二頁-確認 (Ready to Install) 第十三頁-安裝 (Installing) 第十四頁-完成 (Done!) K-Lite Codec Pack的設置和使用 首先來認識一下界面 點擊圖片放大 ![]() 播放器設置相關 打開播放器Mpc-HC 在屏幕中間 右鍵菜單-選項 ![]() 使用外置字幕濾鏡xy-vsfilter 需要在 回放 頁勾除 自動裝載字幕 一項 推薦使用xy-vsfilter 解碼器設置相關 隨便找一個碼率高點的mkv文件播放一下 然后在屏幕中間 右鍵菜單-濾鏡-選擇要設置的濾鏡進入 (這樣做可以避免設置頁下方顯示不全的bug 如果沒有要設置的濾鏡 就從開始菜單或者Codec Tweak Tools里進) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() madVR的基礎設置 視頻播放器里啟用madVR后 放個視頻 然后從任務欄圖標 右鍵菜單進入設置(Edit madVR Settings...) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 內(nèi)容到此暫告段落 更多深入不在此詳談 請自行Google Baidu (例如: MPC-BE , SVP , Reclock , yCMS , 3DLUT ...) 另外也可以考慮不使用解碼包 單獨安裝各個濾鏡 特別的 暮星的bolg - 萬年冷凍庫 為我提供了非常重要的參考 madVR部分 參考了萌戰(zhàn)吧 縹緲べ熊熊√ 揚帆遠洋 的技術(shù)帖 以及 睡了Diz 的部分翻譯 各位也可去原帖查看 感謝壇友 清水谷龍華 的熱心回復 歡迎至尾頁查看他帶來的播放器組件最新更新內(nèi)容 以及另一篇由他所寫的 關于madVR進階設置的教程 行文內(nèi)容由本人整理 借鑒多方資料 可能有誤 歡迎指出 又或者可以提供翻譯或者更多內(nèi)容的也期待留言 本帖最后由 450327847_lt 于 2013-9-3 17:49 編輯 字幕相關 查找字幕 1、射手網(wǎng) http:/// 直接搜片名 推薦按 羅馬音->日文名->中文名(簡繁) 的順序搜索 盡量嘗試各種可能的關鍵詞 注意看 "調(diào)校" "來源" 兩項 選擇與片源適配的自己喜歡的字幕組的作品 2、上極影 花園等種子站 查詢 "動漫名+BDrip" 看是否有字幕組發(fā)布 有的話單下種子內(nèi)的字幕+字體即可 (可能有時軸偏差) 如果沒有 可以進一步到各大字幕組的網(wǎng)站去搜索 有時候類似貼吧或者blog或者專業(yè)性論壇這類地方也會有人分享 還有各種隱藏的野生菌... 3、下載偏差度不大的TV版字幕 整段調(diào)軸 4、極端的情況下 可以考慮下載內(nèi)掛片源 然后把字幕軌單獨抽出來 (MKVExtractGUI) ..... 介紹一下后面可能會用到的字幕編輯軟件 記事本 別驚訝 用記事本即可完成多數(shù)對Ass字幕的編輯 如果你能熟練使用記事本編輯 那么你對ass的了解已經(jīng)有一定深度了 Aegisub 免費、開源、跨平臺和強大易用的字幕編輯功能 使得Aegisub被各大字幕組和字幕制作愛好者廣泛應用 訪問 http://www./downloads/ 下載對應版本并安裝 Logo有點獵奇向... 最新版的界面已經(jīng)基本是純中文的了 字體補全 (其他格式請使用Aegi打開 再另存為ass 下同) 無論外掛還是內(nèi)掛字幕都是需要本機有對應字體支持的 (否則將以宋體顯示) 而一般來說 各位應該都不會在機子里預置大量字體 而恰巧字幕組又沒有提供 這個時候就需要我們把缺少的字體補全 來獲得更好的效果 首先右鍵用 記事本 打開字幕文件 找到 [V4+ Styles] 這段 如下圖 ![]() 看到那些字體的名字了嘛? 比如第一條中的 "DF華康明朝體W5" 把這里的名字復制出來去谷歌(百度會自動繁轉(zhuǎn)簡 注意別下錯) 下好打開安裝即可 另外 看看原作字幕組的名字 直接去找對應的字體包也是不錯的方法 確保你安裝的字體正確無誤 仍然是宋體的話 那可就能是你的播放器強行替換了效果 請參考前文自行修改設置 編碼轉(zhuǎn)換 有的時候會發(fā)現(xiàn)字幕看起來是一堆亂碼 比如這樣 ![]() 這種情況一般是因為字幕本身使用的是繁體編碼 (與簡體編碼下的繁體不同) 解決這種問題需要用到ANSI2Unicode 訪問 https://code.google.com/p/unicue/downloads/list?can=1&q= 這里下載 (V1.1需要VC2010運行庫 不想裝的就用V1.03) 用ANSI2Unicode打開要修改的字幕 再另存即可 ![]() 修改后播放就變?yōu)檎5淖至?br> ![]() 時間軸的調(diào)整 一般來說調(diào)校TV版的字幕來適配 只需要整段整段的前平移即可 這很容易操作 先試著播放一下 估測各段(OP前 OP 正文 ED ED后)時間偏差量 用Aegi打開字幕 Shift選中要修改的行 計時 - 平移時間 - 應用于 所選行/時間 開始和結(jié)束時間 ![]() 如果需要精確校準 可以打開對應的音頻 (音頻-打開音頻文件-所有文件-對應視頻) 選中一句 時間就會用紅藍線標記 鼠標挪到頻譜上查看各點的時間 計算時間差 整段平移 ![]() 熟悉整個過程可能需要幾次練習 另外 如果感覺自己處理過的字幕時軸調(diào)的不錯 而網(wǎng)上又恰好沒有 歡迎上載到射手網(wǎng) 造福大家 效果的簡單修改 用Aegi打開字幕 字幕 - 樣式管理器 (此處對應檔案中[V4+ Styles]部分 也可以用記事本快速編輯) 在右邊的框內(nèi) 雙擊打開一個腳本 進行編輯 這里每一個腳本都對應特定的段落 比如常見的 Defult-正常對話 OPCD-開頭中文部分 EDJP-結(jié)尾日文部分 名字是隨便的 但基本上大差不差 具體效果設計看個人喜好 一般來說 看BD的話 可以把字號和上下邊距改的小一些 不影響畫面 ![]() 幾個注意點 1、善用記事本的功能 比如 查找替換 這真的是很高效的編輯工具 2、看到上張截圖預覽區(qū) 第一個宋體的"測試"了么 這說明當前使用的字體 不支持該字符 所以編輯時 尤其是正文部分 應避免使用花哨的字體 否則會很容易碰到缺字的情況 推薦幾款適合正文的字體 方正隸變_GBK 方正準圓_GBK 黑體/微軟雅黑/Adobe黑體 3、字號不是絕對的 打開 文件 - 配置 (此處對應檔案中[Script Info]部分) 這里可以查看字幕的相關信息 注意有一條 "分辨率" 這里記錄該字幕使用的分辨率 (和視頻不同不要緊 請勿隨便修改! 這會直接影響定位代碼/pos的效果) 分辨率越高就需要越大的字號 4、某些句子被標為 注釋(Comment) 則不會在播放時顯示 Aegi中默認將這些句子加淡紫色背景 5、除了整體樣式設置 還有很多字幕代碼 他們被加在特定句子前面的"{ }"內(nèi)或者句中 只對該句有效 常見的如 淡入淡出\fad 輝映效果\blur 強制換行\(zhòng)N 變換字體\fn 變換字號\fs 定位\pos 對齊位置\an 等等 6、Aegi的自動化是非常強大的功能 最簡單的 你可以對選中行 用Strip tags清除特效 用Add edgeblur添加模糊效果... 進階的ass特效可以實現(xiàn)各種華麗的效果 ... ... |
|