
學(xué)了英語以后,卻感覺在自己的生活里還是不會用,這個就是因?yàn)槟慵炔桓艺f又怕說錯,看一看過來人給你的建議吧:
我發(fā)現(xiàn),我來英國一個月了,跟他人的對話中使用到的還是之前掌握的簡單又基本的詞匯,順暢表達(dá)自己的想法還是很……,咳咳。 學(xué)過英語的都知道,英語同中文,不少單詞都有同義詞,或是表達(dá)相近意思的短語,此路不通,可走他道。 例如,那天,我們準(zhǔn)備把堆滿碗碟的推車從客廳推到廚房去,因?yàn)閾?dān)心一移動摞在一起的碗碟會掉下來,所以提前取了幾個出來,一起干活的德國義工就問我在干嘛,我想說這些碗碟不穩(wěn)定,會有掉下來的危險,但怎么都想不起來“穩(wěn)定”用英語怎么說,只好換著告訴他,"These bowls ain't in a balance." 雖然這是一個完全不正確的表達(dá)方式,但是說出來對方也能懂。 See?就是我們很多不會表達(dá)的詞匯,換一個簡單的詞匯,表達(dá)一個大概,他人也會理解的。 還有,我燙傷之后,有人關(guān)心我用藥了沒,我不知道"抹"用英語怎么說,就用了put some cream,心想說我在皮膚上放上去點(diǎn)藥膏,跟涂的效果的也差不多嘛。后來查字典發(fā)現(xiàn)用put或apply表達(dá)涂抹還都是正確的呢。
印象深刻的一次,我們的houseparent,名叫K,一大家子的事她都要面面俱到,大到購買一切我們需要的東西,小到惦記著n個衛(wèi)生間之一的廁紙快用完了。有次快臨近下班,她滿臉疲乏地告訴我她很累,那時我沖上心頭地想對她說,“你可真是太辛苦了!” 但是就不知道怎么用英語表達(dá),我微微轉(zhuǎn)過頭,雙眼充滿憐惜地看著她,希望能給她一絲絲安慰,其實(shí)心里小人在咆哮?。?/span>"你可真太辛苦了!"到底用英語怎么說?。。。。。。。。?! 再舉例說,我們每天要在house里打掃衛(wèi)生,干活之前要分工,eg:表達(dá)掃地,擦桌子,拖地,收拾桌面,以上出現(xiàn)的動詞都可以用一個動詞do來代替,后面加上具體的對象,或者更簡單的直接說do the living room,就把一個屋子里的活全都概括了。 這也是為什么很多真正出過國的人英語表達(dá)能力還是不上升的原因之一,自我表達(dá)時遇到不會說的詞匯換一些其他簡單的詞匯或短語就解決掉了,他人表達(dá)時聽到正宗地道的表達(dá)方法真恨不得手邊有紙有筆可以記下來,我就經(jīng)常有這樣的沖動??墒侵辉诙溥^這么一遍,除非印象十分十分深刻的,基本都從左耳朵進(jìn)右耳朵出了。 等到下次遇到相類似的場景,心頭一緊,哈哈,終于可以把那個前幾天才學(xué)到的地道表達(dá)派上用場啦,可還是要糾結(jié)下到底是以Did you…?開頭還是Have you…呢 哎,算了吧,最后脫口而出的還是原本就會的那個簡單詞匯。
|