執(zhí)子之手,與子偕老“死生契闊,與子成說(shuō)。執(zhí)子之手,與子偕老?!蔽鞣絺鹘y(tǒng)的結(jié)婚方式是church wedding(教堂婚禮),新娘通常穿白色婚紗,即所謂的white wedding(白色婚禮)。有些地方還有一個(gè)非常有趣的習(xí)俗,即新娘身上的穿戴要something old something new, something borrowed, something blue(有舊、有新、有借、有藍(lán))。其中“舊”代表恒久,“新”代表希望,“借”代表從親友處借來(lái)福氣,“藍(lán)”則代表圣潔、愛(ài)和忠誠(chéng)。與教堂婚禮相對(duì)的是世俗婚禮——公證婚禮(在英國(guó)稱(chēng)為registry office wedding,在美國(guó)則稱(chēng)為civil wedding)。無(wú)論哪種婚禮方式,最重要的環(huán)節(jié)都是exchange vows(交換誓言),發(fā)誓相伴一生,till death do us part(直到死亡將我們分開(kāi))。 結(jié)婚前一晚,新郎和新娘的好朋友往往會(huì)分別為他們舉辦“單身之夜”派對(duì)(在英國(guó)稱(chēng)為stag night,在美國(guó)則稱(chēng)為bachelor's party),做些小小出格的事情為單身生活畫(huà)上精彩的句號(hào)。還會(huì)有給準(zhǔn)新娘的bridal shower(送禮會(huì)),就像給準(zhǔn)媽媽的baby shower一樣,用各種充滿(mǎn)愛(ài)意的禮物表達(dá)最美好的祝福。 平日與朋友八卦時(shí),如果有人說(shuō):Are we going to hear the sound of wedding bells? 就是覺(jué)得某兩人可能好事將近了。By the way,如果說(shuō)we're going to hear the patter of tiny feet呢?Bingo!那就是另一樁好事將近——有小寶寶要誕生了喔! |
|
來(lái)自: lucyliu圖書(shū)館 > 《English》