需要賓語來分,實義動詞又有及物動詞和不及物從是否需要賓語來分,實義動詞又有及物動詞和不及物動詞兩類。 1)及物動詞 后面必須跟賓語意義才完整的實義動詞,叫做及物動詞(transitive verb)。如:
I believe that the committee will consider our suggestion.我相信委員會將會考慮我們的建議。 “How long can I keep the book ?”Harry asked.哈里問:“這本書我可以借多久?” Dr. Bethune set us a good example. 白求恩大夫給我們樹立了好榜樣。 Crude oil contains many useful substances.原油含有許多有用的物質。 2)不及物動詞 本身意義完整后面不須跟賓語的實義動詞,叫做不及物動詞(intransitive verb)。如: Birds fly.鳥會飛。 It happened in June 1932.這件事發(fā)生于一九三;年六月。 My watch stopped.我的表停了。 She spoke at the meeting yesterday evening. 她在昨天晚上的會上發(fā)了言。 3)兼作及物動詞和不及物動詞 英語里有不少實義動詞可以兼作及物動詞和不及物動詞。這樣的動詞又有兩種不同的情況: a)兼作及物動詞和不及物動詞時,意義不變。試比較: Shall I begin at once?我可以立刻開始嗎?(begin作不及物動詞) She began working as a librarian after she left school.她畢業(yè)后當圖書館管理員。(began作及物動詞) When did they leave Chicago?他們是什么時候離開芝加哥的?(leave 作及物動詞) They left last week. 他們是上周離開的。(left 作不及物動詞) b)兼作及物動詞和不及物動詞時,有時意義不盡相同。如: Wash your hands before meals.飯前要洗手。 Does this cloth wash well? 這布經(jīng)得起洗嗎? 4) 與漢語的比較 有時英語動詞的及物和不及物的用法,與漢語的用法不一樣,請注意下列兩種情況: a)有的動詞在英語里只能用作不及物動詞,而漢語則可用作及物動詞,如arrive到達,agree同意,1isten聽。英語里這些動詞后面常接介詞。如: We arrived at the railway station at noon.我們于中午到達火車站。(at不能省去)(比較:We reached the railway station at noon.) Everybody listened to the lecture with great interest.每個人都很有興趣地聽講課。(to不可省去)(比較:We all heard the lecture.) Do they agree to the plan?他們同意這個計劃嗎?(to不可省去) b)有的動詞在英語里能用作及物動詞,而在漢語里則不能用作及物動詞,如serve為…服務。 Our children are taught to serve the people wholeheartedly.我們的兒童被教以全心全意為人民服務
|
|