對于翻譯來說,每個行業(yè)的專業(yè)詞匯是極其重要的。我發(fā)現(xiàn)許多同行他們并不進(jìn)行考證,只追求意思的直達(dá),但這樣的結(jié)果就是翻譯出的東西一看就是外行、或是笑話。這份翻譯不正規(guī)的資料/文件很有可能導(dǎo)致將要合作的國外伙伴對我方失去信任,和對能力的懷疑。所以,有些不負(fù)責(zé)的翻譯們可能已經(jīng)減緩我國對外貿(mào)易的發(fā)展步伐。一個人的力量改變了歷史,真是了不起。就個人而言,我承認(rèn)我會因某些詞而婆婆媽媽、優(yōu)柔寡斷、瞻前顧后,誰讓我對于不確定的詞會心虛呢~
這些是我最近學(xué)習(xí)總結(jié)的,無論什么時候都不能忽略翻譯的專業(yè)性。
上部結(jié)構(gòu)—橋跨 superstructure 路線中斷時跨越障礙的主要承載結(jié)構(gòu) 下部結(jié)構(gòu)—橋墩、橋臺 substructure 支承橋跨結(jié)構(gòu)并將恒載和車輛載荷傳至地基的建筑物 附屬設(shè)施 accessory 基礎(chǔ) foundation 橋墩(臺)中使全部載荷傳至地基的底部奠基部分
橋梁的基本附屬設(shè)施包括 橋面系 bridge decking 伸縮縫 expansion joint 橋頭搭板 transition slab at bridge head 錐形護(hù)坡 conical slope 支座 bearing 橋跨結(jié)構(gòu)和橋墩(臺)的支承處設(shè)置的傳力裝置 護(hù)坡 conical slope 路堤與橋臺銜接處,在橋臺兩側(cè)設(shè)置的石砌錐形體保證邊坡穩(wěn)定
河流中的水位 低水位 low water level 高水位 high water level 設(shè)計水位 designed water level 按規(guī)定的設(shè)計頻率計所得的高水位 通航水位 navigable level 凈跨徑 clear span 計算跨徑 computed span 橋梁全長 total length of bridge 橋下凈空 clearance of span 橋面凈空 clearance above bridge floor
按跨徑分類 Span Lengths 特大橋 super major bridge 大橋 major bridge 中橋 medium bridge 小橋 small bridge 涵洞 culvert
按橋面位置分類 Position of Deck 上承式 deck bridge 中承式 half-through bridge 下承式 through bridge
按用途分類 公路橋 highway bridge 鐵路橋 railway bridge 公鐵兩用橋 highway and railway bridge 人行橋 foot bridge
按承重結(jié)構(gòu)材料分類 Material of Constructure 木橋 timber bridge 鋼橋 steel bridge 圬工橋masonry bridge 鋼筋混凝土橋 reinforced concrete bridge 預(yù)應(yīng)力混凝土橋 prestressed concrete bridge 鋼混凝土橋 steel-concrete bridge
按跨越障礙的性質(zhì)分類 跨河橋 river bridge 立交橋 interchange 棧橋 trestle bridge
按橋跨結(jié)構(gòu)平面布置分類 正交橋 right bridge 斜交橋 skew bridge 彎橋 curved bridge
按結(jié)構(gòu)體系分類 Structure Form 梁式橋 beam bridge 拱橋 arch bridge 剛架橋 rigid bridge 吊橋 suspension bridge 斜拉橋(組合體系橋)cable stayed bridge
![]() |
|