漢語(yǔ)走向世界 劉斌 漢語(yǔ)優(yōu)于英語(yǔ)。聯(lián)合國(guó)5種語(yǔ)言,漢語(yǔ)用紙最??;漢語(yǔ)用字最少,組詞最強(qiáng),英語(yǔ)不得不每年增加許多新詞,使許多英國(guó)人讀不懂。漢語(yǔ)是一脈相承,現(xiàn)代人也能夠讀懂古文,英國(guó)人基本上讀不懂古代英語(yǔ);英語(yǔ)基本上就是語(yǔ)言功能,漢語(yǔ)還有藝術(shù)品工作,書法就是中國(guó)漢字獨(dú)有的文化藝術(shù)。漢字在21世紀(jì)將成為計(jì)算機(jī)的“第一語(yǔ)言”,21世紀(jì)將是漢字大放異彩的世紀(jì)。 優(yōu)點(diǎn) 漢字同英文等拼音文字相比具有優(yōu)越性。 表意文字,漢語(yǔ)是表意文字,是立體語(yǔ)言。表意文字(ideograph),文字與語(yǔ)音沒有直接關(guān)系,無(wú)論用哪種語(yǔ)言或方言去讀,意義沒有變化。這是幾千年來(lái)各種口語(yǔ)分化交熔變遷,而漢字一直作為一種統(tǒng)一的文字被所有人認(rèn)同的原因。漢字使操不同口語(yǔ)的人互相交流成為可能。從人類文明發(fā)展的趨勢(shì)看,作為表意文字的漢語(yǔ),由于可以自由組合新名詞新概念以至新思想,可以容納信息和知識(shí)爆炸的沖擊,無(wú)疑將發(fā)展為人類的共同語(yǔ)言。漢字并不是漢語(yǔ)的附屬物,漢字本身有著豐富的文化內(nèi)涵和深邃的哲理。閱讀中國(guó)古代的經(jīng)典。每多讀一遍,都會(huì)有不同的體會(huì),漢語(yǔ)有一個(gè)字:悟。這個(gè)詞是漢語(yǔ)文字與文化的最高境界。人生是悟不透的,英語(yǔ)里沒有一個(gè)單詞具有象形的意境,所以英語(yǔ)文字本身就失去了悟的特質(zhì)。什么是悟,悟就是我心。我心如山,我心也可以似海。 高度的可識(shí)別性,反應(yīng)快,思維速度快。漢字單音節(jié)這一特點(diǎn),乃是電腦聲控語(yǔ)言的最佳選擇。目前聲控電腦已開始逐漸進(jìn)入市場(chǎng),漢字大行其時(shí)、發(fā)揮威力的時(shí)代正開始到來(lái)!計(jì)算機(jī)語(yǔ)音輸入最具有希望的是漢語(yǔ)。 有音調(diào)語(yǔ)言。所有語(yǔ)言可分為有聲調(diào)和無(wú)聲調(diào)的語(yǔ)言兩種。在有聲調(diào)的語(yǔ)言中,一個(gè)音節(jié)聲調(diào)改變了,語(yǔ)意也隨之起巨大的變化。漢語(yǔ)屬于有聲調(diào)的語(yǔ)言,英語(yǔ)屬于無(wú)聲調(diào)的語(yǔ)言。從語(yǔ)言的角度來(lái)看,有聲調(diào)的語(yǔ)言信息熵更高,當(dāng)然發(fā)音也更難掌握。漢字的音調(diào)決定它的意思,音調(diào)同時(shí)還賦予漢語(yǔ)一種特殊的韻律特點(diǎn)。漢語(yǔ)的語(yǔ)法相對(duì)簡(jiǎn)單,元音與輔音的發(fā)音也比歐洲語(yǔ)言容易。根據(jù)聯(lián)合國(guó)教科文組織提供的數(shù)據(jù),漢語(yǔ)已是因特網(wǎng)上第二大語(yǔ)言,目前有10%以上的網(wǎng)民使用漢語(yǔ)。將來(lái)成為第一語(yǔ)言只是時(shí)間問題。 兼容,在漢語(yǔ)的學(xué)術(shù)論文有漢語(yǔ)和阿拉伯?dāng)?shù)字和西方拼音文字的混用現(xiàn)象,但在英語(yǔ)論文中則找不到一個(gè)漢字,中國(guó)的物理學(xué)專家可以憑借他在中學(xué)時(shí)代的化學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)通讀化學(xué)專家的論文,反之依然。而英美的不同行業(yè)的專家要交流他們的學(xué)術(shù)成果,則是對(duì)牛彈琴。漢語(yǔ)可以有很多種方言,但并不會(huì)影響人與人之間的書面理解。 漢語(yǔ)是組義語(yǔ)言、我國(guó)漢字的掃盲標(biāo)準(zhǔn)是1500個(gè)字,理工科的大學(xué)生一般掌握2000個(gè)漢字。就憑這2000個(gè)字,大家可以讀書、看報(bào)、搞科研??稍谟⑽氖澜缋铮瑳]有20000個(gè)字別想讀報(bào),沒有30000個(gè)字別想把周刊讀順,大學(xué)畢業(yè)10年后的職業(yè)人士一般都懂80000字。新事物的涌現(xiàn),總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計(jì)算機(jī)(COMPUTER)等,可漢語(yǔ)則無(wú)須,不就是用“火”驅(qū)動(dòng)的“箭”么,會(huì)“計(jì)算”的“機(jī)”么!可英文就不能這么干,不能靠組詞,原因是“太長(zhǎng)了”。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計(jì)算機(jī)將成為“COMPUTAIONAL-MACHINE”等。人的視角有限,太長(zhǎng)的字會(huì)降低文章的可讀性與讀者的理解能力。目前,英文詞匯已突破40萬(wàn),預(yù)計(jì)下世紀(jì)中葉,將突破100萬(wàn)大關(guān)。中國(guó)人所使用的漢字通常在三到四千,語(yǔ)言學(xué)家們對(duì)于英語(yǔ)單詞的要求是:一個(gè)受過(guò)教育的英語(yǔ)使用者應(yīng)該掌握五到二十五萬(wàn)單詞,。 中文是世界上最簡(jiǎn)練的語(yǔ)言之一。著名學(xué)者季羨林說(shuō):“漢語(yǔ)是世界語(yǔ)言里最簡(jiǎn)練的一個(gè)語(yǔ)種。同樣表達(dá)一個(gè)意思,如果英語(yǔ)要60秒,漢語(yǔ)5秒就夠了?!?/SPAN> 另外,中文還是UN文書中最薄的!而英語(yǔ)因?yàn)閷?duì)準(zhǔn)確性要求較高,所以也肯定繁瑣了。羅馬語(yǔ)系的組成基本單位是字母,由字母再組成單詞,也就是說(shuō)單一的字母是只有音,沒有意的,而無(wú)限的單詞是靠有限的字母排列組合起來(lái)的。中文的基本單位就是字,而每個(gè)就是英文的一個(gè)單詞。這樣比較來(lái)說(shuō)的話,就是中文比英語(yǔ)少了一級(jí)的程序,當(dāng)然簡(jiǎn)單了。用字少。漢語(yǔ)常用字只有3500個(gè),通用字7000個(gè)。 英語(yǔ)詞匯量現(xiàn)在是近500萬(wàn)的單詞!這意味著你用一生的時(shí)間也不能記憶完。 另外,據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》統(tǒng)計(jì),英語(yǔ)每年有1-2萬(wàn)新詞產(chǎn)生。人類目前所面臨的知識(shí)爆炸問題。英語(yǔ)等用字母的文字必然由于被迫創(chuàng)造出數(shù)不清的,又長(zhǎng)又沒有關(guān)聯(lián)性的單詞而變得難于掌握和使用,最終被人拋棄。 信息量大。漢字的“字”與英文的“word”是不同的概念。中小學(xué)教育需要掌握2000—3000個(gè)漢字,才能夠滿足日常閱讀。但這不僅僅是學(xué)習(xí)2000—3000個(gè)“字”,而是學(xué)習(xí)2000—3000個(gè)概念。漢字的信息含量非常大;比如“道”字,有很多很多含義。在計(jì)算機(jī)中所占空間比英文小,信息儲(chǔ)存量大,可以豎排, 超時(shí)空。中文能夠閱讀幾千年前的文章,但英語(yǔ)現(xiàn)在英國(guó)人連14世紀(jì)的著作也讀不懂了。漢語(yǔ)則相對(duì)穩(wěn)定,現(xiàn)在中學(xué)生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩(wěn)定?,F(xiàn)在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說(shuō)讀400年前英國(guó)詩(shī)人喬叟的詩(shī)了。學(xué)GRE的時(shí)候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀(jì)件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說(shuō)。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統(tǒng)一了拼寫。在英文世界里能讀文學(xué)名著是一件了不起的事,不是所有受過(guò)大學(xué)教育的人都能干的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無(wú)比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界里,又有誰(shuí)會(huì)對(duì)僅有中學(xué)學(xué)歷的人讀完四大名著而感到驚奇? 輸入電腦的速度快,進(jìn)入電腦時(shí)代,漢字的一些潛在優(yōu)勢(shì)開始得到充分展現(xiàn),漢字終以其獨(dú)具的風(fēng)格自立于世界文化之林,漢字輸入電腦的速度快,這點(diǎn)也已被Microsoft的實(shí)驗(yàn)證明了。隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的發(fā)展,漢字的鍵盤輸入速度已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)英文,而且還在隨著技術(shù)進(jìn)步而不斷快速提高。 漢語(yǔ)是穩(wěn)定的是收斂的,英文是不穩(wěn)定的是發(fā)散的;造詞,中文用有限的字能造出無(wú)限的詞,比如說(shuō)“火箭”,就是簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的兩個(gè)字,就出了一個(gè)新詞。如果英語(yǔ)也用我們這種造詞程序的話,那會(huì)是“fire-power-arrow”,這又違反了“視覺過(guò)長(zhǎng)原則”,不行!所以就做出一個(gè)新詞“rocket”.起初大家對(duì)這個(gè)詞是完全不認(rèn)識(shí)的,然后反復(fù)把這個(gè)詞和那個(gè)實(shí)物進(jìn)行關(guān)聯(lián),就這樣記下來(lái)了。于是如此,英文的單詞量每年都在增加著。英語(yǔ)單詞專業(yè)概念非常強(qiáng),一般人不認(rèn)識(shí)、也不用知道的。如果有人說(shuō)英語(yǔ)的發(fā)展是在簡(jiǎn)化的話,那個(gè)是指在已有單詞上的簡(jiǎn)化,而不是造詞的簡(jiǎn)化。舉個(gè)例子,手機(jī)是cell phone,但在十年以前都是cellurlar phone,現(xiàn)在已經(jīng)沒有人這么說(shuō)了。 漢語(yǔ)可以從基礎(chǔ)上構(gòu)造一切;只要想得到就能表達(dá)出來(lái);而英語(yǔ)則是固定配置,不能很好地表達(dá)個(gè)性的需要;漢語(yǔ)的最小單位是字,英語(yǔ)的最小單位是詞;兩個(gè)漢字可以組成一個(gè)詞,而英語(yǔ)的詞就是詞。 漢語(yǔ)思維面廣闊,在數(shù)學(xué)上由于單音節(jié)發(fā)音,對(duì)數(shù)字的反應(yīng)速度也更快。從人類文明發(fā)展的趨勢(shì)看,作為表意文字的漢語(yǔ),由于可以自由組合新名詞新概念以至新思想,可以容納信息和知識(shí)爆炸的沖擊,無(wú)疑將發(fā)展為人類的共同語(yǔ)言,用這種語(yǔ)言 來(lái)交流思想更加方便,更加豐富多彩。 漢語(yǔ)的精確性已為蓬勃發(fā)展的中國(guó)科技事業(yè)所證實(shí),現(xiàn)代所有學(xué)科領(lǐng)域,中國(guó)都有很好的學(xué)者,沒有因漢語(yǔ)“不精確”而搞不好研究的。中國(guó)的火箭照樣可以精確升空,中國(guó)的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻(xiàn)都可以翻譯成漢語(yǔ)。漢語(yǔ)文獻(xiàn)影響力正隨著國(guó)力的增強(qiáng)而在世界范圍內(nèi)增強(qiáng)。 漢語(yǔ)是二維的,漢語(yǔ)是二維的,最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個(gè)漢字就是一幅畫。漢字信息是生動(dòng)的,是高效的。英文是一維的,是密碼語(yǔ)言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。 歷史典籍最多,中華文明是人類文明一個(gè)重要的組成部分,漢字記錄了中華文化圈的歷史,記錄了日本、韓國(guó)歷史。 漢語(yǔ)是地球上使用人數(shù)最多的一個(gè)語(yǔ)種。中國(guó)經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,漢語(yǔ)走向世界。漢語(yǔ)是聯(lián)合國(guó)六種工作語(yǔ)言之一。 漢字的書寫本身是一門藝術(shù) 。書法就是中國(guó)漢字獨(dú)有的文化藝術(shù)。 漢字是唯一延續(xù)五千年生命的文字。 中文成為英語(yǔ)新詞的最大來(lái)源。 英語(yǔ)優(yōu)點(diǎn) 英文更適合于現(xiàn)代社會(huì),因?yàn)樗谋硪飧_。 英文能夠更精確的表意,更好地處理邏輯問題,漢語(yǔ)一個(gè)字隨意充當(dāng)另一個(gè)字的 modifier 的這種弊端,在計(jì)算機(jī)的應(yīng)用中更明顯。字母語(yǔ)言中出現(xiàn)的拼寫錯(cuò)誤,在 word 中可以通過(guò)拼寫檢查糾正,而漢語(yǔ)組詞錯(cuò)誤,出現(xiàn)錯(cuò)別字的話,根本無(wú)法糾正。因?yàn)闈h語(yǔ)以 modifier 作為組詞的方式,正是其特色。計(jì)算機(jī)根本無(wú)法識(shí)別漢語(yǔ)的組詞錯(cuò)誤。 詞法——絕大部分結(jié)構(gòu)性單詞由不超過(guò)四個(gè)字母構(gòu)成,容易識(shí)別出來(lái),使得句子結(jié)構(gòu)一目了然。專業(yè)詞匯量龐大似乎是個(gè)缺點(diǎn),但實(shí)質(zhì)上是個(gè)優(yōu)點(diǎn):這有效地防止了望文生義、不懂裝懂、外行領(lǐng)導(dǎo)內(nèi)行情況的出現(xiàn)。在復(fù)雜的現(xiàn)代文明、精細(xì)的社會(huì)分工中,準(zhǔn)確性是最重要的。 句法——英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)更嚴(yán)謹(jǐn)、更具邏輯合理性。 可讀性——這是英語(yǔ)(書面語(yǔ))優(yōu)于漢語(yǔ)的最大優(yōu)勢(shì),原因在于其詞法及句法的優(yōu)點(diǎn),見上面。 準(zhǔn)確性,最典型的是中文里面沒有時(shí)態(tài)的區(qū)分,這樣就對(duì)事物的描述大打折扣了。我記得在電影 MR.& Mrs.Smith里面,夫婦倆在抓到了tank以后,朱麗問他:you were bait? or you are bait? 一問,簡(jiǎn)單明了。現(xiàn)在世界上現(xiàn)存的語(yǔ)言里面,最準(zhǔn)確的就是法語(yǔ)了,所以在對(duì)準(zhǔn)確性要求很高的法律里面,都是源自法語(yǔ)的詞匯。中文中很多的語(yǔ)句是靠意會(huì)的,說(shuō)好聽一點(diǎn)就是意境深遠(yuǎn),但是這樣的誤解也會(huì)很多了。當(dāng)然,對(duì)我們中文的使用者來(lái)說(shuō),這會(huì)非常有意思,會(huì)使聊天或者作品顯得很生動(dòng)。 大量新的科技成果、新知識(shí)、新思想依然在英語(yǔ)世界產(chǎn)生,英語(yǔ),作為當(dāng)今世界事實(shí)上的國(guó)際社交語(yǔ)言,它取得的成功是史無(wú)前例的。從使用它的人口來(lái)說(shuō),以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人數(shù)僅次于漢語(yǔ)而居世界第二位,大約有4億多人。然而以英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言、或者在一定程度上使用英語(yǔ)的人數(shù),要遠(yuǎn)比這多得多,可以說(shuō)分布在世界的各個(gè)角落、各個(gè)民族。 漢語(yǔ)英語(yǔ)比較 學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言的最高境界就是用這種語(yǔ)言思考,最能發(fā)揮個(gè)人思想創(chuàng)造性的是母語(yǔ),學(xué)好“外語(yǔ)”需要耗費(fèi)極大的精力。對(duì)于外語(yǔ)好的個(gè)人而言,直接看外文原文根本不費(fèi)勁。但要他翻譯出來(lái),效率就要低很多。但是對(duì)于整個(gè)社會(huì)來(lái)講,如果人人都化大量精力學(xué)外文,那效率就很低了,全民學(xué)英語(yǔ)也不表明就能提高素質(zhì)。最極端的情況就是——象歷史上那些失去了本民族語(yǔ)言文字的民族一樣,徹底消失了。最好的選擇就是象文藝復(fù)興時(shí)的歐洲人那樣,以少數(shù)擅長(zhǎng)語(yǔ)言的人進(jìn)行大量的翻譯工作之后,用本民族語(yǔ)言文字進(jìn)行傳播、普及。只有這樣,本民族中才能更多的人用母語(yǔ)進(jìn)行高效率的思考、創(chuàng)新。 漢語(yǔ)和英語(yǔ)在思維上面的差異。 從音比較。普通話有21個(gè)聲母、35個(gè)韻母和四聲,連乘的結(jié)果是2900個(gè)聲音,能夠被利用的是2500個(gè),而真正被用到普通話中的是1200個(gè)。而英語(yǔ)則不同,國(guó)際音標(biāo)中,英語(yǔ)有20個(gè)元音和20個(gè)輔音,所以英語(yǔ)的聲音種類最多不會(huì)超過(guò)20×20=400個(gè)。比較一下就會(huì)看出,漢語(yǔ)的發(fā)音種類是英語(yǔ)的3倍。這說(shuō)明了漢語(yǔ)的思維速度比英語(yǔ)快! 舉個(gè)例子:假設(shè)有一個(gè)僅會(huì)發(fā)兩種聲音的人,具體地講,他就會(huì)發(fā)a和b兩個(gè)音。根據(jù)電腦的理論,我們知道,他用這兩個(gè)符號(hào)依然可以表達(dá)整個(gè)世界。再假設(shè),世界上僅有400種事物需要表達(dá),那么,一個(gè)英國(guó)人可以用每一個(gè)發(fā)音來(lái)表達(dá)400種事物中的一件,因?yàn)樗?/SPAN>400個(gè)發(fā)音,而僅會(huì)發(fā)兩個(gè)聲音的人,有時(shí)就不得不用九個(gè)發(fā)音來(lái)表達(dá)400種事物中的一件,因?yàn)槎木糯畏讲糯笥?/SPAN>400。比如,英國(guó)人用‘i’代表‘我’而僅會(huì)兩個(gè)聲音的人可能要用abcdefghi代表‘我’這個(gè)概念。比較兩者就會(huì)看出,僅會(huì)兩個(gè)聲音的人,不但表達(dá)得慢,而且還費(fèi)力氣。在表達(dá)‘我’這個(gè)概念的時(shí)候,英國(guó)人使用四分之一秒的時(shí)間,而僅會(huì)兩個(gè)聲音的人使用了二又四分之一秒。如果兩個(gè)人總以這樣的比例生活一輩子,他們一生中所享受到的所有信息將是它的反比9:1。我們知道,思維實(shí)際上是一種心里說(shuō)的過(guò)程,如果在說(shuō)話時(shí)表達(dá)得快,那么,思維的速度也應(yīng)該跟著快。我們來(lái)比較用英語(yǔ)和漢語(yǔ)背誦乘法口訣的速度,漢語(yǔ)用30秒就行,而英語(yǔ)用了45秒。因此,如果兩個(gè)人同時(shí)用英語(yǔ)和漢語(yǔ)來(lái)背誦的話,到了30秒的時(shí)候,漢語(yǔ)使用者一定想到了九九八十一,而英語(yǔ)使用者則一定到不了這里,說(shuō)不定,他想到的僅僅是七七四十九。只有這樣才能夠弄清楚,為什么中國(guó)三、四十次的核試所取得的進(jìn)展與美國(guó)一千多次核試的進(jìn)展相差無(wú)幾。 這就證明了使用發(fā)音種類多的語(yǔ)言比使用發(fā)音種類少的語(yǔ)言思維速度快。這一點(diǎn)曾經(jīng)被國(guó)、內(nèi)外許多學(xué)者所證實(shí),至于思維速度快是否就代表聰明這個(gè)問題是被很多學(xué)者所承認(rèn)的。 使用聲音種類多的人更聰明, 證據(jù)是解釋一個(gè)歷史上的‘謎’古希臘人為什么比其他人更聰明?因?yàn)橄ED的文化來(lái)自古菲尼基人,我們知道菲尼基人發(fā)明了人類的拼音字母,就聲音的分解來(lái)說(shuō),這是一大進(jìn)步,就思維速度來(lái)說(shuō),它是一大倒退。因?yàn)椋瑸榱撕Y選容易區(qū)分的聲音元素,菲尼基人僅僅使用了22個(gè)輔音,這樣,它的表達(dá)速度當(dāng)然比現(xiàn)在任何語(yǔ)言都慢,而希臘人則采用了元音,我們知道元音與輔音結(jié)合以后,聲音種類等于增加了好幾倍。事實(shí)上,菲尼基人的聲音中也有元音,否則他們是發(fā)不出來(lái)的。所謂的22個(gè)輔音是說(shuō)他們僅承認(rèn)這22個(gè)輔音為信息栽體,也就是,ma、me、mu、mai、muo在他們的耳朵里與一個(gè)m沒有任何區(qū)別就像me的四種聲調(diào)對(duì)于英國(guó)人來(lái)講沒有任何區(qū)別一樣。由于聲音種類的突然增加使得希臘人的思維突飛猛進(jìn),造成了后來(lái)的現(xiàn)象。論壇上曾經(jīng)有人問漢語(yǔ)的聲音種類依然多于英語(yǔ),為什么沒有英國(guó)先進(jìn)?;卮鹗?,當(dāng)聲音種類突然增加的時(shí)候就有新思想出現(xiàn),反之,當(dāng)聲音種類減少時(shí),思想就趨于保守,而元朝以后,中國(guó)的聲音中失掉了一個(gè)‘入’聲,中國(guó)的衰弱正巧從那時(shí)開始。最后,在討論尼安德特人的時(shí)候,人們也發(fā)現(xiàn),使用聲音種類少的人種會(huì)被歷史淘汰。 漢語(yǔ)是表意語(yǔ)言,英語(yǔ)是表音語(yǔ)言。 漢語(yǔ)是世界上唯一不使用字母的表意語(yǔ)言,是由單個(gè)字,組成詞,再組成句子。反映客觀實(shí)際的內(nèi)在的本質(zhì)的聯(lián)系。表意文字要求漢字擁有了一個(gè)數(shù)量龐大的字符集,但現(xiàn)代漢語(yǔ)已經(jīng)不用增加字符來(lái)表達(dá)新的概念,而是創(chuàng)造新詞,加上對(duì)漢字漢語(yǔ)的規(guī)范化,這已經(jīng)基本上達(dá)到了減少了使用字?jǐn)?shù)的目的。漢字可以聯(lián)想,思維面非常廣闊,是一種立體語(yǔ)言。試試隨便用一個(gè)字組詞,就用個(gè)“笑”字吧,它可以組成:兩個(gè)字的、三個(gè)字的、四個(gè)字的詞,再組成句子,將是爆炸式的。作為表意文字的漢語(yǔ),由于可以自由組合新名詞新概念以至新思想,可以容納信息和知識(shí)爆炸的沖擊,無(wú)疑將發(fā)展為人類的共同語(yǔ)言,用這種語(yǔ)言來(lái)交流思想更加方便,更加豐富多彩。 英語(yǔ)名為“表音文字”,其實(shí)并不能真正的表音;英語(yǔ)正詞法中比較嚴(yán)重的問題就是如何解決英語(yǔ)的書面拼寫形式和讀音之間的矛盾問題。由于文藝復(fù)興時(shí)期印刷術(shù)的推廣和教育的普及,英語(yǔ)的書面拼寫形式逐漸統(tǒng)一,形成了規(guī)范的形式,而這些規(guī)范的形式又通過(guò)印刷的方式進(jìn)一步固定下來(lái)。但與此同時(shí),英語(yǔ)的語(yǔ)音發(fā)生了很大的變化。例如,gnash(咬牙)和 gnat(小昆蟲)中,g不發(fā)音,knight (騎士)和 know (知道)中,k不發(fā)音,而在中古英語(yǔ)中,這幾個(gè)字母全都要發(fā)音。又如,輔音字母前的 r (如 arm)和詞尾的 r (如 father)不發(fā)音,詞尾的 e(如 live)不發(fā)音,而在中古英語(yǔ)中,它們都是要發(fā)音的。這種情況,使得規(guī)范的書面形式與實(shí)際的發(fā)音之間出現(xiàn)了很大的矛盾。這也是中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)遇到的一個(gè)難點(diǎn):學(xué)習(xí)一種“表音文字”如果不查字典、不看國(guó)際音標(biāo),也不一定能準(zhǔn)確發(fā)音。18世紀(jì)開始,英國(guó)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的規(guī)范化,要求語(yǔ)言準(zhǔn)確有力。1755年,約翰遜(Samuel Johnson) 編寫了第一部英語(yǔ)詞典,把英語(yǔ)詞的拼寫形式固定了下來(lái)。這樣,英語(yǔ)的正詞法就能夠以詞典作為規(guī)范的根據(jù)。這很象中國(guó)秦朝時(shí)將小篆的書寫規(guī)范化,但是卻沒能阻止?jié)h字語(yǔ)音的變化。 英語(yǔ)是由單個(gè)詞組成,思維面窄。比如pork這個(gè)詞,在英語(yǔ)中代表豬肉,它和豬pig、肉meat沒有任何關(guān)系,而僅僅代表它們的一個(gè)聯(lián)合體而已。又比如把豬肉pork、羊肉mutton、牛肉beef和豬油lard、羊油suet和牛油talon放在一起進(jìn)行比較的話,你會(huì)發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)中所有的聯(lián)體詞都是一個(gè)與其中任何一個(gè)分解詞毫無(wú)關(guān)聯(lián)的新符號(hào),而它們卻構(gòu)成了英語(yǔ)詞匯的主體!英語(yǔ)中幾百萬(wàn)的單詞就是這樣來(lái)的。在莎士比亞時(shí)代的英語(yǔ)僅有三萬(wàn)個(gè)單詞,他本人能夠全部掌握。所以,莎士比亞使用英語(yǔ)單詞的熟練程度是后人根本無(wú)法達(dá)到的。但是,到了丘吉爾時(shí)代,英語(yǔ)已經(jīng)擁有近百萬(wàn)個(gè)單詞了。而到現(xiàn)在,英語(yǔ)是近500萬(wàn)的單詞!一個(gè)受過(guò)教育的英語(yǔ)使用者應(yīng)該掌握五到二十五萬(wàn)單詞!天!能全部記下嗎?而所有這些單詞在漢語(yǔ)中都可以用四千個(gè)漢字來(lái)表達(dá)! 漢字表音形意;在讀音上有啟發(fā)性;根據(jù)形可以直接想象客觀存在的樣子;而英語(yǔ)缺乏相應(yīng)的內(nèi)涵; moon與月亮沒有任何關(guān)系; horse與馬也沒有任何形象上的聯(lián)系;漢語(yǔ)可以表意;看到偏旁可以理解大意;而sleep,不過(guò)是字母的組合,無(wú)法反映客觀實(shí)際的內(nèi)在的本質(zhì)的聯(lián)系。 語(yǔ)言是“本”,語(yǔ)法是“末”,語(yǔ)法是語(yǔ)言學(xué)家從人們語(yǔ)言使用中概括出來(lái)的。西方文字通常一詞一串,文字中的詞和語(yǔ)言中的詞基本同步,而且形態(tài)多變。漢語(yǔ)則沒有嚴(yán)格意義上的形態(tài)變化,通常以字組詞。西方語(yǔ)言的語(yǔ)法對(duì)各自的語(yǔ)言制約作用太大,有點(diǎn)本末倒置,講英語(yǔ)每句話都要考慮語(yǔ)法是否正確。漢語(yǔ)則不然,懂不懂漢語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)人們學(xué)習(xí)和使用漢語(yǔ)影響不大。漢語(yǔ)語(yǔ)法實(shí)際上成了語(yǔ)言學(xué)家們的事,對(duì)大多數(shù)人來(lái)說(shuō),只知其然就行,沒有必要知其所以然。人們講漢語(yǔ)主要考慮是否達(dá)義、讓人聽懂,語(yǔ)言學(xué)家可以根據(jù)人們語(yǔ)言實(shí)踐不斷概括和修改語(yǔ)法,而不是用語(yǔ)法約束人們?nèi)绾沃v話。人們使用漢語(yǔ)不把掌握語(yǔ)法常識(shí)做為重要條件,是漢語(yǔ)高度發(fā)達(dá)的一個(gè)表現(xiàn)。缺少形態(tài)變化是漢語(yǔ)高度發(fā)達(dá)的又一個(gè)表現(xiàn)方面。語(yǔ)言形態(tài)變化多,是語(yǔ)言發(fā)展的初級(jí)階段。古時(shí)漢語(yǔ)形態(tài)豐富,形態(tài)變化逐漸消失,使得漢語(yǔ)簡(jiǎn)便易學(xué),簡(jiǎn)易性使得漢語(yǔ)易于交際、傳遞和接受。 西語(yǔ)中英語(yǔ)相對(duì)發(fā)展較快,這種笨拙的別義方法有所在改進(jìn),動(dòng)詞沒有了人稱的變化,名詞失去了格的范疇。 語(yǔ)義和詞序,通過(guò)句子中的詞序區(qū)別語(yǔ)義是最自然、最便捷、最節(jié)約的方法,也是經(jīng)濟(jì)、高效率的。漢語(yǔ)在區(qū)別語(yǔ)義對(duì)語(yǔ)序加以充分的利用。例如,上山人、人上山、山上人,就是通過(guò)變換語(yǔ)序表達(dá)不同的內(nèi)容,十分簡(jiǎn)潔方便。 西語(yǔ)語(yǔ)義和詞序關(guān)系不大,詞在句子里的位置比較自由,詞形變化后語(yǔ)義就固定了,改變?cè)~的排列順序語(yǔ)法關(guān)系不變。詞序資源的浪費(fèi)是落后語(yǔ)言的一種突出表現(xiàn)。詞序別義被現(xiàn)代英語(yǔ)逐漸采用,這是語(yǔ)言發(fā)展的必然趨勢(shì)。 漢字信息熵高,研究表明:漢字作為一個(gè)復(fù)雜的文字符號(hào)系統(tǒng),其信息熵很高。研究的基本方法是:逐漸擴(kuò)大漢字容量,隨著漢字容量增大,信息熵的增加趨緩;漢字增加到12370以后,不再使信息熵有明顯的增加。我國(guó)科學(xué)家指出:漢字的容量極限是12366個(gè)漢字,漢字靜態(tài)平均信息熵的值 (平均信息量)是9.65比特。通過(guò)數(shù)理語(yǔ)言學(xué)中著名的齊普夫定律(ZIPF’SLAW)核算,這是當(dāng)今世界上信息量最大的文字符號(hào)系統(tǒng)。聯(lián)合國(guó)五種工作語(yǔ)言文字的信息熵的比較如下:法文:3.98比特 ;西班牙文:4.01比特 ;英文:4.03比特;俄文:4.35比特;中文:9.65比特 。可以看出,拼音文字的信息熵小,漢字的信息量最大。 漢字對(duì)拼音文字的這種信息熵優(yōu)勢(shì)是什么概念?簡(jiǎn)單的比喻就是十進(jìn)制數(shù)與二進(jìn)制數(shù)的差別。十進(jìn)制數(shù)字系統(tǒng)需要人記憶0—9,10個(gè)符號(hào),二進(jìn)制只需要記憶0和1兩個(gè)符號(hào)。十進(jìn)制乘除要記憶9X9表,二進(jìn)制只需要學(xué)會(huì)與、或、非的簡(jiǎn)單邏輯。但是,人類在日常生活中為什么不使用二進(jìn)制數(shù)字系統(tǒng)呢?因?yàn)槟菢雍芾速M(fèi),一個(gè)數(shù)字“7”表示成二進(jìn)制就成了“111”,記個(gè)大數(shù)不把人累死?反過(guò)來(lái),人類為什么不用十六進(jìn)制,或更高的進(jìn)制呢?一方面是人腦智力的限制,另一方面,十六進(jìn)制也未必能大幅度提高信息熵。這種信息熵反映在文字上,就是聯(lián)合國(guó)文件中,中文版本一定是最薄的。信息熵高是不是就不利于計(jì)算機(jī)處理呢?這方面恐怕還很難下結(jié)論?,F(xiàn)代英語(yǔ)為了應(yīng)付不斷涌現(xiàn)的新事物、新思想、新科技、新概念,也在不斷地造詞。無(wú)非是借助拉丁詞根、或重新組合已有單詞,結(jié)果越是專業(yè)科技的詞匯,就越長(zhǎng)、越難記?;蛘呤谴罅渴褂每s寫:如WTO、FBI、IBM、UFO等等,縮寫一多就容易混淆、難以理解。在這方面,現(xiàn)代漢語(yǔ)造詞的優(yōu)勢(shì)就十分突出了。這就是漢字字符集信息熵高的優(yōu)勢(shì)。 漢語(yǔ)能夠?qū)⒂⒄Z(yǔ)中聯(lián)體詞匯分解的功能,非常有用,它使所需要記憶的詞匯大大地減少;不僅如此,它還能夠?qū)⒃~匯在人們頭腦中的位置整理得清清楚楚。達(dá)爾文主義的誕生就是建立在林奈的雙名法的基礎(chǔ)之上的,這種方法使得各種印象在腦子中由原來(lái)的平面,變成立體的。比如,在林奈以前,人們給所有的生物一個(gè)名字,結(jié)果,由于種類太多,同一種生物可能有兩種名字,而另外的生物,可能沒有名字。林奈則將所有的生物先分類,并且給出一個(gè)類名,然后在類名的下面放一個(gè)詞,兩者組成雙名法的名字。這樣不但清晰,而且大大的減少了需要記憶的符號(hào);比如原來(lái)有一萬(wàn)個(gè)名字,現(xiàn)在分成一百個(gè)類,又在每類中分成一百種,我們所需要記憶的僅僅是一百個(gè)類名和一百個(gè)種名,共二百個(gè),而不是原來(lái)的一萬(wàn)個(gè)。隨著知識(shí)爆炸的問題逐漸惡化,人類就有必要將其他的術(shù)語(yǔ)也仿照這個(gè)方法改造,而目前唯一的辦法就是按照漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu)進(jìn)行改革。而原因還是在于發(fā)音種類的數(shù)量。 漢語(yǔ)則是音形意的編碼;是立體的編碼;語(yǔ)言的目的是表達(dá)思想和客觀世界的;而不是一些字形和聲音;讀和寫,在語(yǔ)言表達(dá)世界方面;只占很小的一部分;重要的是語(yǔ)言的含義;是語(yǔ)言表達(dá)世界的能力;而漢語(yǔ)在表形和表意方面比英語(yǔ)強(qiáng)。從漢語(yǔ)本身就可以直接映射部分客觀世界;而英語(yǔ)完全缺乏這個(gè)功能;英語(yǔ)僅僅是語(yǔ)音的編碼。 單純考慮語(yǔ)種,英語(yǔ)成熟,使用度高,漢語(yǔ)是潛力大,普及速度驚人。 閱讀英語(yǔ)時(shí)人們往往注意了讀音;而忽略了含義;然后再?gòu)囊羧z索意;這種音與意的映射全靠死記硬背; 漢語(yǔ)可能是世界上歧義句最多的語(yǔ)言了,所有的句子必須放到上下文的語(yǔ)境中才能精確把握。詞義指代具有極大的多義性,所以寫出來(lái)的詩(shī)歌暗示,想象的空間最為豐富。在詩(shī)歌上,確實(shí)很喜歡漢語(yǔ)??墒亲銮閳?bào)檢索時(shí),卻被漢語(yǔ)大量的同意詞,近義詞,形近詞搞得頭昏腦脹,情報(bào)檢索的主題詞要求簡(jiǎn)潔,專一。 靜態(tài)與動(dòng)態(tài),英語(yǔ)傾向于多用名詞,因此呈靜態(tài),漢語(yǔ)傾向于多用動(dòng)詞,因而呈動(dòng)態(tài)。 總結(jié) 幾千年來(lái),文明不計(jì)其數(shù),語(yǔ)言不計(jì)其數(shù),大多數(shù)都淹沒于歷史的長(zhǎng)河中,只有漢語(yǔ)以其強(qiáng)大的優(yōu)越性和生命力一直處于最前端,二戰(zhàn)時(shí)一個(gè)極反華的日本教授都憾道:如此優(yōu)秀的語(yǔ)言為何不能在帝國(guó)誕生!事實(shí)上韓語(yǔ),日語(yǔ)都是借鑒漢語(yǔ)而來(lái)的?。∵B西方學(xué)者也說(shuō)過(guò)最便于交流的語(yǔ)言就是漢語(yǔ),而是否利于交流正是西方自己對(duì)語(yǔ)言是否優(yōu)劣的定義。目前的英語(yǔ)單詞包括各種生物名稱及專利發(fā)明的新術(shù)語(yǔ)已經(jīng)超過(guò)了數(shù)百萬(wàn),如果考慮到英語(yǔ)中有一些可以推導(dǎo)和聯(lián)想的成份;比如前、后綴和復(fù)合詞等,它所需要記憶的基本單詞也有一百萬(wàn)個(gè)。而所有這些單詞在漢語(yǔ)中都可以用四千個(gè)漢字來(lái)表達(dá)。根本的原因還是英語(yǔ)的發(fā)音種類不夠。英語(yǔ)中所有的聯(lián)體詞都是一個(gè)與其中任何一個(gè)分解詞毫無(wú)關(guān)聯(lián)的新符號(hào),而它們卻構(gòu)成了英語(yǔ)詞匯的主體,英語(yǔ)中幾百萬(wàn)的單詞就是這樣來(lái)的?! ?/SPAN> 展望未來(lái),中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展必定會(huì)帶動(dòng)其語(yǔ)言的傳播。對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè)、全球越來(lái)越多的孔子學(xué)院都是漢語(yǔ)國(guó)際推廣迅猛發(fā)展的證明。祝福我們的漢語(yǔ)有更加輝煌的一天!為漢語(yǔ)驕傲!堅(jiān)信漢語(yǔ)時(shí)代即將到來(lái)。 |
|