【原文】欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。及少康之未家兮,留有虞之二姚。理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古? 【譯文】想到遠(yuǎn)方會聚而不知曉在哪里止步兮,暫且漂浮游蕩以逍遙。趁少康尚未成家兮,留下有虞氏兩個妖嬈的女兒。道理軟弱而媒人笨拙兮,恐怕傳言不堅定。世道混濁而嫉妒賢能兮,喜好掩蔽美麗而稱頌惡。小門也很深遠(yuǎn)兮,明智的君王不覺悟。懷念我情不發(fā)泄兮,我怎能忍受孤獨(dú)而度過此生? 【說明】本章還是屈原孤獨(dú)之情的表現(xiàn),他想到遠(yuǎn)方尋求知音,可是又不知道往哪里走,到哪里停,只好無奈地漂浮游蕩。然后他又想象到夏朝的少康,夏太康死后,子仲康立。仲康死后,子相立。這時東夷族中勢力比較強(qiáng)大的有窮氏首領(lǐng)后羿,趁夏王朝內(nèi)部的王權(quán)之爭,攻入夏都,“因夏民以代夏政”,奪取了王位。但善射的后羿恃其武力而不修民事,終日以田獵為樂。不久后羿被他的親信東夷族伯明氏成員寒浞所殺。寒浞又命其子澆滅夏的同姓斟灌與斟□,殺掉了夏后相。夏后相妻逃回母家有仍氏(今山東金鄉(xiāng)境),生下遺腹子少康。少康長大后作了有虞氏(今河南虞城)庖正。有虞君主虞思以二女為少康妻,并封之以綸。當(dāng)時少康“有田一成,眾一旅”,積極爭取夏眾與夏民,志在復(fù)國。他在斟灌與斟□余眾的協(xié)助下,滅掉了寒浞及其子澆。少康又命其子杼滅掉了□,從而結(jié)束了后羿與寒浞四十年左右的統(tǒng)治,恢復(fù)了夏王朝的政權(quán)??墒嵌竦某鯀s不思進(jìn)取,嫉賢妒能,使得世道混濁,就連小門也顯得深遠(yuǎn)。這叫屈原怎么不感到孤獨(dú)? |
|