日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

為什么漢語是世界上最先進(jìn)的語言

 黑傳說 2013-02-19

作者:冷酷的哲學(xué)

河里曾經(jīng)不止一次吵過這個(gè)話題:漢語究竟是不是落后于英語。但是很多人都沒有講到點(diǎn)子上。我就用點(diǎn)通訊和數(shù)據(jù)存儲(chǔ)上的概念來聊聊為什么漢語是世界上最先進(jìn)的語言——沒有之一。

一、起源

這世界上,仍然在廣泛使用的表意文字,恐怕就只有中文了。而表音文字大行其道。有的人認(rèn)為這意味著表音文字是更先進(jìn)的文字,所以表音文字戰(zhàn)勝了表意文字。事實(shí)上幾十年前的前輩們很多都是這么看的。他們曾經(jīng)提出漢字拼音化的方案,準(zhǔn)備把漢語也變成一種表音文字。

事實(shí)上,單從兩者的發(fā)展歷史,是得不到這個(gè)結(jié)論的。

文字,從一開始就是記錄信息用的。原生文明,無論中國、古埃及、古印度還是兩河流域,甚至是瑪雅,其文字都是象形文字。換句話說,一開始都是表意的。當(dāng)文字發(fā)展到一定程度的時(shí)候,原有的字符無法滿足表達(dá)的需要,就會(huì)衍生出新的文字。這些新的文字往往由表音的部分和表意的部分合并而成。無論是早期漢字還是古埃及的圣書體都有這樣一個(gè)特點(diǎn)。這是文字?jǐn)U展的必然過程。但表意文字仍然是表意文字。從某種意義上來說,原生文明的語言都是基于表意文字的。

而次生文明則基本都是表音語言。比如希臘、比如日本。有人推測,這是因?yàn)榇紊拿餍枰獜脑拿髦袑W(xué)習(xí)很多的東西,包括大量的詞匯。運(yùn)用這些詞匯最簡單的方法就是直接用原生文明的發(fā)音來指代。而次生文明因?yàn)閲?yán)重依賴于原生文明的詞語發(fā)音,自己語言里那種發(fā)音恐怕是表不出來什么意思的。所以最終不得不使用一套表音文字體系來使得自己原有語言與從原生文明進(jìn)口的大量詞匯兼容。這種被迫囫圇吞棗的做法,我們可以看到也是今天表音文字的本能行為。比如日文“計(jì)算機(jī)” 就是Computer的音譯。

那么為什么這世界上的表意文字這么少呢?很顯然,這世界上的原生文明本來就那么幾個(gè),而次生文明卻要多幾個(gè)數(shù)量級。歷史大潮中三十年河?xùn)|三十年河西,原生文明也有可能被次生文明所征服。在征服之后,語言也就有可能會(huì)逐漸消亡了。如果我們回頭去看看,消亡了的表音文字比表意文字可是要多得多。

所以,表音文字廣泛使用,這并不說明表音文字就優(yōu)秀。只能說這世界上的原生文明實(shí)在太少。

如果要正兒八經(jīng)討論一種語言的優(yōu)劣,就必須從兩個(gè)角度來討論,第一是語音,第二是文字。

二、語音

之所以要先講語音,是因?yàn)樗械恼Z言都是從口語發(fā)展出來的,書面的文字,實(shí)際上是語言的一個(gè)記錄工具,而口語的核心就是語音。

語言水平高低的評判準(zhǔn)則

口語,放在今天來分析,實(shí)際上是一種通訊協(xié)議。就是說,語言實(shí)際上是把人的思想通過發(fā)音器官變成一串頻率不同、波形不同的聲波,然后有另一個(gè)個(gè)體的聽覺器官和相關(guān)的腦部組織重新轉(zhuǎn)變回思想。通訊協(xié)議,就是一個(gè)規(guī)則,一個(gè)規(guī)定了應(yīng)該如何把思想/信息轉(zhuǎn)變?yōu)橐子趥鬏數(shù)男盘柕囊?guī)則。計(jì)算機(jī)上,通訊協(xié)議基本上有這么兩個(gè)評判標(biāo)準(zhǔn):傳輸效率和抗噪能力。所謂傳輸效率,是說,在單位時(shí)間里,按照該通訊協(xié)議能夠傳輸多少信息。所謂抗噪能力,是說這種通訊方式能夠在多大的噪音下仍然保證絕大多數(shù)信息正確傳輸。

傳輸效率又有兩個(gè)方面,一個(gè)是編碼效率,一個(gè)是傳輸速度。編碼效率是說,這個(gè)通訊協(xié)議能夠把一個(gè)信息用多短的一串信號來表達(dá)。傳輸速度是說一段信號,能夠以多快的速度傳輸。

評價(jià)一種語言的口語是否先進(jìn),就要分析上面這幾個(gè)問題。

傳輸?shù)慕^對優(yōu)勢:聲調(diào)

首先從編碼效率上,我們可以說漢語就是世界上編碼效率最高的語言,沒有之一。漢語發(fā)音有三大要素:聲母、韻母、聲調(diào)。一般的語言只有兩個(gè)要素:聲母的韻母。從編碼上說,漢語發(fā)音的表意能力就比一般語言高出一個(gè)維度。高出一個(gè)維度的價(jià)值就在于,使用單個(gè)音節(jié),漢語能夠表達(dá)的不同信息的種類,最高可以達(dá)到一般外語的4倍。為什么外國人學(xué)漢語學(xué)得這么辛苦,而中國人學(xué)英語則沒有那么辛苦,就是中國人是已經(jīng)學(xué)會(huì)了高級的,現(xiàn)在再去學(xué)低級的,而外國人是相反。在學(xué)習(xí)漢語中,外國人最吃力的問題之一就是聲調(diào),因?yàn)檫@是要在他們習(xí)慣的表意能力上提升一個(gè)維度。

由于有了聲調(diào)這個(gè)優(yōu)勢,理論上漢語的傳輸效率最高就可以達(dá)到一般外語的4倍。一般外語,雖然已經(jīng)開始有意識地使用聲調(diào),但是效率非常低,往往一個(gè)句子中最多只用一個(gè)到兩個(gè)音調(diào)表達(dá)諸如疑問、強(qiáng)調(diào)等作用。這還只是處于聲調(diào)應(yīng)用的初級階段。遠(yuǎn)遠(yuǎn)無法與漢語相比,漢語在幾乎每個(gè)發(fā)音上都應(yīng)用了聲調(diào)。

但是有人說,古漢語聲調(diào)更多啊,至少有9 個(gè)聲調(diào),難道漢語越發(fā)展越回去了么?這當(dāng)然是錯(cuò)誤的。漢語是一直向前發(fā)展的。那么,問題出在哪里呢?問題就在于,聲調(diào)并不是越多越好(我們也要在下面講到,發(fā)音種類也并不是越多越好)。聲調(diào)的種類,取絕于人類發(fā)音器官的發(fā)音能力。有一些聲調(diào),比如吸氣音,雖然也是在聲調(diào)的維度上添磚加瓦,但是發(fā)音速度比我們今天的4個(gè)聲調(diào)就低了很多,換句話說就是,與其用吸氣音來表意,不如直接用兩三個(gè)其他聲調(diào)的音來表意。所以被淘汰了。還有一些聲調(diào)由于與其它聲調(diào)區(qū)分度不夠大,就逐漸合并了。今天我們在一些地方方言里,仍然能聽到一些特別的聲調(diào)。但是這些聲調(diào)往往要么要求特別的器官運(yùn)動(dòng),要么要求有輕音支持。它們都在逐漸消亡。

信息論角度上的絕對優(yōu)勢

漢語在傳輸效率方面帶來的優(yōu)勢,在文化中就進(jìn)一步帶來了更大的優(yōu)勢。

從信息論角度來考慮,編碼是很有學(xué)問的。舉個(gè)例子。我們知道計(jì)算機(jī)傳輸信息,實(shí)際上傳輸?shù)亩际?和1。那么,如果我們傳輸?shù)母鞣N信息出現(xiàn)的頻率不一樣高怎么辦?答案是,出現(xiàn)越頻繁的,編碼越短。這樣就能提高總體效率。

比方說,我們只有四種信息要傳遞。按一般的想法,自然是把這四種信息分別用00、01、10、11來表示。每個(gè)信息都需要用兩位二進(jìn)制數(shù)來表示,也就是說傳播100條信息需要發(fā)送200個(gè)二進(jìn)制數(shù)。但是如果其中有一種信息出現(xiàn)的概率是91%,而另外三種分別是3%。那么就可以使用另一種編碼方式:1,01,001,000。平均下來這種傳播方式傳播100條信息需要發(fā)送91+2*3+3*3+3*3=115個(gè)二進(jìn)制數(shù)。顯然比前面那種效率要高。

因此,你會(huì)發(fā)現(xiàn)各個(gè)語言中越常用的詞,一般就越短。英語里,我、你、他、她、我們,都是單音節(jié)詞。

但是,單音節(jié)終歸是有限的。絕大多數(shù)意思還是要用雙音節(jié)或更多來表示。這時(shí)候漢語的優(yōu)勢就顯示出來了。由于漢語所能承載的單音節(jié)詞比其他語言多幾倍,所以在構(gòu)成多音節(jié)詞的時(shí)候就可以很奢侈地使用邏輯結(jié)構(gòu)。這種邏輯結(jié)構(gòu),使得中文的聯(lián)系性、邏輯性要優(yōu)于一般語言。而與語音脫離的文字體系,則進(jìn)一步支撐了這種結(jié)構(gòu),方便了記憶。

很多其他語言,由于缺少單音節(jié)詞,所以一般常用詞只能使用雙音節(jié)詞。而要形成邏輯結(jié)構(gòu)就必須大規(guī)模使用四音節(jié)詞。這是非常低效的。為了避免這種低效,很多常用的詞就只能拋棄邏輯結(jié)構(gòu),用毫無關(guān)系的雙音節(jié)或三音節(jié)詞表示。

比如我們可以很輕松地說“公雞”、“母雞”、“小雞”、“雞蛋”。而英語里就成了“Cock”、 “Hen”、 “Chick”、 “Egg”。類似的發(fā)音長度,中文能負(fù)擔(dān)起邏輯結(jié)構(gòu),而英文就負(fù)擔(dān)不起來。

所以說,類似長度的詞,中文一般都要比英文的邏輯要更清晰。這不簡簡單單是是效率的問題,而更是人民接受信息能力的問題。組詞方式越短、越有邏輯性,學(xué)習(xí)就越簡單。整個(gè)社會(huì)效率就越高。學(xué)習(xí)、記憶什么叫Laser,遠(yuǎn)不如“激光”那么簡單。

我們來舉一個(gè)非常簡單的例子。普通中國人的初等數(shù)學(xué)能力往往超過歐美。這并不簡簡單單是教育的問題。更關(guān)鍵地,這是中文對數(shù)字命名結(jié)果。

中文由于漢語在單音節(jié)詞上無可匹敵優(yōu)勢,可以極度奢侈地給予每一個(gè)數(shù)字一個(gè)單音節(jié)發(fā)音。沒有音調(diào)的語言,是不可能做到這一點(diǎn)的,因?yàn)檫€有其他更常見的東西需要占用寶貴的單音節(jié)詞的資源。

人對數(shù)字的短期記憶,實(shí)際上是對數(shù)字發(fā)音的記憶。研究表明中國人一次能夠記住的數(shù)字長度要高于英語母語國家。而在計(jì)算中,你需要短期記憶很多數(shù)字,這一點(diǎn)就天然地給予了中國人絕對優(yōu)勢。

更進(jìn)一步,中國的數(shù)字都是單音節(jié),因此可以采用絕對邏輯的方式構(gòu)建整個(gè)數(shù)字表。九十六,就是九個(gè)十加一個(gè)六。英語是“九十”(與九和十都不同的特殊詞)加一個(gè)六。法語是四個(gè)二十加十六。漢語種最簡潔而最富邏輯的結(jié)構(gòu),在世界各種主要語言中是獨(dú)一無二的。九九乘法口訣表,就是構(gòu)建在這個(gè)基礎(chǔ)上的。其他國家的兒童如果想背下來這張表,可以說比中國兒童難了幾倍。語言上具備了這種優(yōu)勢,中國人的初等數(shù)學(xué)怎么能不好?就初等數(shù)學(xué)上的優(yōu)勢,乘以初等數(shù)學(xué)在整個(gè)社會(huì)中的價(jià)值,這就是中國的根本競爭優(yōu)勢之一。

當(dāng)然,這里還是要提一下,在比較長的單詞上表音文字當(dāng)然也是有邏輯結(jié)構(gòu)的,這是語言發(fā)展的必然結(jié)果。比如說英文nephritis,就來源于希臘語中一個(gè)讀音類似的詞,而希臘語中的那個(gè)詞則來源于希臘語Nefros和itis,也就是“腎”和“炎”。不過很抱歉的是,由于表音能力差,這些很常見的意思必須要用這么多音節(jié)來表達(dá)。這就遠(yuǎn)不如中文簡簡單單的“腎炎”了。

此外還需要提到,由于漢語具有遠(yuǎn)超其他語言的龐大單音節(jié)詞庫,因此在對特定名詞進(jìn)行縮寫的時(shí)候,就更具有無可比擬的優(yōu)勢。表音語言在對名詞縮寫時(shí),一般只能取首字母,這非常容易引起歧義。而中文可以直接取整個(gè)名詞中比較具有代表意義的字,可以極大地消除歧義。比如美國人說“國安局”就是“NSA”,中文三個(gè)音節(jié),英文四個(gè)音節(jié),結(jié)果中文比英文清晰得多。

最強(qiáng)抗噪能力:完全拋棄輕音

從發(fā)音種類上說,漢語的發(fā)音種類是比較多的。如果你注意日語的話,日語里面就沒有r這個(gè)聲母,發(fā)音種類就比漢語少。但是日語從漢語學(xué)到了一個(gè)巨大的優(yōu)勢,那就是基本拋棄輕音。

剛才我說到漢語發(fā)音種類比較多,可能有人就開始皺眉頭了。因?yàn)槿绻豢紤]聲調(diào),英語里獨(dú)立發(fā)音的種類其實(shí)比漢語里還多。因?yàn)橛⒄Z聲母可以單獨(dú)成音。而漢語里是沒有的。

事實(shí)上,古漢語中輕音也是極度常見的。但是為什么我們都拋棄了呢?因?yàn)橐粋€(gè)簡單的原因:抗噪能力差。一個(gè)輕音,距離稍微遠(yuǎn)一點(diǎn),或者噪音稍微大一點(diǎn),就聽不見了。而一個(gè)輔音和一個(gè)元音組成的音節(jié),則由于元音的存在而有較強(qiáng)的信號強(qiáng)度,更容易正確傳輸。

有一個(gè)搞笑論調(diào)是這么說的,"我們的普通話叫“mandarin”,什么意思???滿大人,滿族人清朝入關(guān)之后,說不出我們的口語,他就把很多調(diào)去掉了,把入聲去掉了,說的發(fā)音越來越簡單了。然后逼著全國人都這么說。所以我們現(xiàn)在的口語比粵語要簡單得多。"

這是一個(gè)非常愚昧的論調(diào)。首先,Mandarin這個(gè)英語單詞來自于葡萄牙語mandarim,葡萄牙語這個(gè)詞又來源于馬來語mntri,馬來語這個(gè)詞來源于梵語mantrin,而梵語這個(gè)詞的意思是官員。換句話說,mandarin的愿意是“官話”。而且Mandarin這個(gè)詞能查找到的最早的記錄出現(xiàn)于 1589年。大家可以查查那時(shí)候“滿大人”在哪里呢。

很多人以為粵語是正宗的漢語發(fā)音。這話對,也不對。粵語具備一些中古漢語的發(fā)音特征。但是也正是因?yàn)槿绱?,它才落后于北方官話。有人認(rèn)為北方官話的形成,是因?yàn)樾U族入侵“污染”了漢語。這個(gè)說法同樣,對,也不對。北方官話之所以在中古漢語的基礎(chǔ)上進(jìn)一步的發(fā)展,就是因?yàn)閼?zhàn)爭與征服,北方漢民與語言不通的外族加深的了交流,多種族的融合,教育,最終拋棄了難發(fā)或者影響發(fā)音效率的音調(diào)。所以,你不能說一種方言既古老又高級。這兩個(gè)是矛盾的。

我們舉一個(gè)例子。白菜,這個(gè)發(fā)音在北方官話里是Bai2 Cai4,在粵語里是Baak6 Coi3。你注意到粵語“白”這個(gè)發(fā)音里有一個(gè)k的輕尾音。這個(gè)音在北方官話里徹底拋棄了。輕尾音抗噪能力不佳,它的很容易被噪音蓋過,發(fā)清楚這個(gè)音需要花費(fèi)額外的時(shí)間,而漢語的冗余度造成一個(gè)輕尾音發(fā)不準(zhǔn)也不會(huì)影響整個(gè)意義的表達(dá)。所以大家可以注意到,隨著廣東地區(qū)對外交流的日益增加,年輕的粵語使用者往往采用“懶音”,也就是說,在日常會(huì)話中大量拋棄輕尾音。更進(jìn)一步,菜這個(gè)音,粵語里實(shí)際上要發(fā)兩個(gè)音,一個(gè)是co一個(gè)是i。所以coi這個(gè)發(fā)音,注定沒有北方官話的cai效率高。所以,覺得粵語是更正宗的中古漢語,這沒錯(cuò),但要是覺得粵語更先進(jìn),那就大錯(cuò)特錯(cuò)了。同樣一個(gè)來源的幾個(gè)語音體系,使用的越廣泛、交流的越多,其發(fā)展就越快。這是必然的道理。

現(xiàn)代漢語普通話,發(fā)音一個(gè)蘿卜一個(gè)坑,一個(gè)輔音配一個(gè)元音(當(dāng)然也有少量單獨(dú)元音),發(fā)音強(qiáng)度大,效率高。這就是現(xiàn)代漢語的優(yōu)點(diǎn)之一。

提高傳輸速度:懶化

那么再比較一下英語和漢語。從口語角度講,漢語的核心優(yōu)勢在于語調(diào)。英語中一個(gè)發(fā)音,大致有三個(gè)要素:聲母、韻母、長度。英語中的語調(diào),是用整個(gè)詞的調(diào)子或者整個(gè)句子的調(diào)子來表達(dá)單個(gè)言外之意,所以僅僅對口語起支撐作用?,F(xiàn)今英語的發(fā)展潮流中,長度的要素逐漸消亡。長度要素,是通過發(fā)音的長短來改變發(fā)音的含義,理論上說長度的變化只能在一個(gè)基本單位音長和兩個(gè)單位音長之間變化,長于兩個(gè)單位音長,就失掉了經(jīng)濟(jì)性,從效率上講,不如直接用兩個(gè)音替代。事實(shí)上,英語中,長度變化,只有兩種:短音和長音。而長音本身,從發(fā)音效率上講是低效的。因此隨著英語的廣泛散布,長短音的差距越來越小。甚至很多英語母語國家的人講英語都不管長短音的差異。比方說,sheep的那個(gè)i:的音已經(jīng)見不到人專門拖長了,美國人發(fā)這個(gè)音基本都是短音i(有的人為了與ship區(qū)別,把那個(gè)sh發(fā)的有點(diǎn)像漢語拼音里的x)。再比如美國人日常對話里說I don't know的時(shí)候,Don't的那個(gè)t的發(fā)音常常是省略的。

此外,英語中包含有一些發(fā)音效率很低的音,比如th清音(就是three的th)。有一次在收音機(jī)里聽見廣告提到了一個(gè)電話號碼,這個(gè)號碼是 833-3333。大家可以試一下嚴(yán)格按照th清音的時(shí)候,這個(gè)電話號碼讀出來有多費(fèi)勁(Eight Three Three, Thirty Three Thirty Three)。th這個(gè)音我一般都發(fā)成s的音,幾乎沒有產(chǎn)生過誤解。還有,比如L這個(gè)字母,理論上發(fā)音的時(shí)候舌尖要頂住上腭,實(shí)際上沒發(fā)現(xiàn)有幾個(gè)美國人是這么發(fā)音的。整個(gè)英語發(fā)音規(guī)則,隨著廣泛的傳播,而迅速的“懶化”。換句話說就是發(fā)音規(guī)則向快速、高效發(fā)音方向發(fā)展。但是英語在發(fā)音上仍然是落后的。

我們反過來看漢語。漢語經(jīng)歷了長期、大范圍的傳播。因此發(fā)音普遍比較簡單。目前漢語里與標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音規(guī)則不同的“懶化”是比較罕見的。但是依然存在。舉個(gè)簡單的例子?!罢l”這個(gè)音,按照漢語標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音規(guī)則,應(yīng)發(fā)為“shui”,而實(shí)際上,大多數(shù)人發(fā)的音是“shei”。為什么呢?很多人可能都沒有意識到,但是我一講立刻就能明白:“shui”這個(gè)音要求嘴唇作大范圍的運(yùn)動(dòng),而“shei”這個(gè)音則不需要。這個(gè)區(qū)別的核心在于ui和粵語中的oi一樣,都是兩個(gè)不同的元音結(jié)合在一起,需要用兩個(gè)唇舌動(dòng)作來發(fā),而ei實(shí)際上是一個(gè)特殊的元音,而不是兩個(gè)元音(當(dāng)然,你也可以把它發(fā)成兩個(gè)元音的結(jié)合,只不過一般說話沒人愿意那么費(fèi)勁)。所以在大量的使用中,“shui”就逐漸懶化成為了“shei”。

總的來說,漢語所有的發(fā)音,通常都能可以以極快的速度發(fā)出,絕不會(huì)有諸如小舌音那種效率極低的東西存在。所以漢語的傳輸速度也是首屈一指的。

側(cè)面的證明:唇舌運(yùn)動(dòng)

那么我們最后回過頭來看,漢語由于拋棄了輕音而具備了較高的抗噪能力,并拋棄了大量不容易發(fā)的音。因此與其他語言相比,漢語具有極高的先進(jìn)性。那么有人問,這些都是空的,有沒有直觀的東西能證明漢語的優(yōu)越呢?

有的。出了國,尤其是到了歐美的人,就會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)問題。那就是中國人說英語,相比于當(dāng)?shù)厝藖碚f,總有點(diǎn)含混不清。外語老師總是要求中國人說英語的時(shí)候嘴巴要張大,舌頭要有力,甚至要求用說話時(shí)咬住一根鉛筆的方式來訓(xùn)練。這是為什么呢?因?yàn)橹袊艘呀?jīng)習(xí)慣了唇舌微微運(yùn)動(dòng)的發(fā)音過程。漢語的高抗噪能力,使得發(fā)音不必費(fèi)力,唇舌運(yùn)動(dòng)幅度比英語之類明顯小。很多要求唇舌大幅度運(yùn)動(dòng)的音節(jié)構(gòu)成(諸如前面說的英文33),都已經(jīng)在漢語里看不到了。

所以,從一個(gè)通訊協(xié)議的角度看,漢語的語音顯然對諸多其他語言更先進(jìn)。傳輸效率高、抗噪能力強(qiáng)。

文字

雖然我們的語音可以說是世界上最先進(jìn)的。但文字角度則沒有那么清晰。語音可以說是一種通訊協(xié)議。那么文字就可說是一種數(shù)據(jù)存儲(chǔ)格式。存儲(chǔ)格式的要求與通訊協(xié)議不同。存儲(chǔ)格式要求存空間小、讀寫速度快。

不過,我們首先要說一個(gè)最基本的問題。正是因?yàn)闈h字本身與讀音沒有必然聯(lián)系,才給予了漢語語音不斷成長的基礎(chǔ)。才能衍生出漢語這一當(dāng)今最先進(jìn)的語音體系。表音文字,總是把語音禁錮住,也就因此很難成長了。當(dāng)然,這也帶來了學(xué)習(xí)困難的問題。但是相比于漢字帶來的其他優(yōu)勢,這實(shí)在算不了什么。

語言的分類

這個(gè)世界上的語言大致分為兩種,一種叫做綜合語,一種叫做分析語(或稱孤立語)。

簡單地說,綜合語可以通過改變詞的形態(tài)來表達(dá)不同的意思。而分析語則單純通過詞與詞之間的關(guān)系來表達(dá)不同的意思。

我們舉個(gè)簡單的例子:

中文(分析語):我昨天告訴他了。

英文(綜合語):I told him yesterday.

英文你首先可以看到told和him兩個(gè)變形。其中把tell變成told表示過去發(fā)生的動(dòng)作,把he變成him表示客體。而中文用昨天來直接指明時(shí)間,如果不指明時(shí)間則需要用“已經(jīng)”、“過”之類來表示過去,而并不改變詞的形態(tài)。中文還通過各自的位置來體現(xiàn)誰是主體誰是客體。

實(shí)際上,英語已經(jīng)是綜合語中非常接近分析語的了。比方說英語的未來時(shí)態(tài)用的詞形和一般時(shí)態(tài)沒有區(qū)別。而很多其他語言中不同的時(shí)態(tài)都是用不同的詞形來表達(dá)的。在比方說英文對于各個(gè)詞的位置有明確的規(guī)定。而很多其他綜合語,諸如拉丁語中,詞的位置可以不固定。換句話說就是可以說出這樣的句子:Him yesterday told I。然后通過詞形里的主格詞形和賓格詞形來判斷究竟是誰告訴了誰。 這是非常糟糕的,因?yàn)樵谧x取的時(shí)候,總是有先后的差別。我們希望的讀取順序是:先讀取我們的大腦需要先處理的部分。分析語天然就有這種優(yōu)勢。很多綜合語在逐步的發(fā)展中也確立了類似的規(guī)則,比如拉丁語的后裔之一——法語。

總結(jié)一下。為什么大致上講分析語優(yōu)于綜合語呢?因?yàn)榉治稣Z簡單易懂。首先分析語不存在詞形變換,因此一個(gè)詞只有一個(gè)形態(tài)。學(xué)習(xí)者不需要記憶其他的變形。中文里我們從來就不需要記什么時(shí)態(tài)、賓格、陰陽詞形。第二,分析語中,各個(gè)詞的位置邏輯關(guān)系相對明確,在接受信息時(shí)更容易理解。更進(jìn)一步講,由于沒有詞形變化,分析語對于音節(jié)資源運(yùn)用更加有效。英文里單音節(jié)詞的資源本來就很有限,結(jié)果諸如See和Saw這樣的不規(guī)則變形還要多占用一個(gè)。這就是雪上加霜了。所以英文的表達(dá)效率與邏輯性遠(yuǎn)不能和漢語相比。

從世界范圍內(nèi)來看,語言都是從綜合語開始,逐漸向分析語發(fā)展。

比方說,現(xiàn)代法語的詞形變化規(guī)則已經(jīng)大大簡化了。美國英語在英國英語的基礎(chǔ)上進(jìn)一步簡化了詞形變化。比方說Goose的復(fù)數(shù)是Geese,但是美國有很多人就用Gooses。詞綴的含義逐漸單一化,特定含義針對的詞形變化也逐漸單一化。各詞在句子中的位置逐漸固化。我們學(xué)習(xí)英文的時(shí)候,一般都能發(fā)現(xiàn),以英文現(xiàn)在的單詞表,直接把它轉(zhuǎn)化為綜合語是完全可以做到的事情。那樣它將更便于學(xué)習(xí)。這就是分析語對綜合語的優(yōu)勢。

壓縮存儲(chǔ):分析語的高超之處

當(dāng)年計(jì)算機(jī)發(fā)展到了新的時(shí)代,人們開始研究如何在計(jì)算機(jī)上存儲(chǔ)視頻文件。一開始的方案極其簡單,就是把一幀一幀圖像全部都存儲(chǔ)下來。但是這無疑是低效的。因?yàn)檫@里面的冗余信息太多。舉個(gè)簡單的例子。一個(gè)夜晚的場景,畫面上很多地方都是黑的。何必把每一個(gè)點(diǎn)的色彩反復(fù)記錄呢?所以接下來的一個(gè)思路就是,不再存儲(chǔ)每一幀圖像的完整信息,而存儲(chǔ)下一幀圖像與上一幀圖像之間的差異之處。兩幅圖像中顏色一樣的部分全部跳過。

分析語恰恰就具有這樣的效果。舉個(gè)簡單的例子。一個(gè)人在用漢語談?wù)撟蛱彀l(fā)生的事情時(shí),只需要一開始提及“下面這些事情都發(fā)生在昨天”,后面就再也不必提及時(shí)態(tài)了。而英文,則需要反復(fù)使用時(shí)態(tài)來表明這事情發(fā)生在過去。這無疑是巨大的冗余。毫無存在的必要。所以,學(xué)習(xí)漢語時(shí),我們從來不會(huì)頭疼什么“過去將來完成進(jìn)行時(shí)”(Would have been doing)這么見鬼的東西。漢語直接用幾個(gè)詞和邏輯關(guān)系就說明了情況。

這就是信息的壓縮。這一特點(diǎn)使得漢語的存儲(chǔ)更有效率。

有的人認(rèn)為分析語劣于綜合語,他們是這樣說的“綜合語只用幾個(gè)字母組成一個(gè)詞綴就能表示一個(gè)特定含義,而漢語做不到”,這就比如說英語中名次尾部加s表復(fù)數(shù)。這種說法其實(shí)就是忽略了分析語的真正優(yōu)勢到底在哪里。

分析語中各個(gè)詞、乃至各個(gè)句子都是有機(jī)整體。如果前文說過,今天來的人有三個(gè)。那么后面還何必要提今天來的人是單數(shù)還是復(fù)數(shù)呢?分析語擠掉了語言中的冗余成分。而在單個(gè)詞、單個(gè)句子中,沒有多少東西會(huì)是冗余的。因此,拿出單個(gè)詞、單個(gè)句子來說分析語表意效率低或者有歧義,這本身就是很可笑的。在現(xiàn)實(shí)生活中,孤立的詞和句子永遠(yuǎn)是少數(shù)中的少數(shù)。放在更廣闊的背景下,漢語作為一個(gè)分析語,其存儲(chǔ)、傳遞效率要比綜合語高,這是不言而喻的。

漢語的這一優(yōu)勢在古代更顯重要。因?yàn)楣糯钕∪钡氖怯涗浛臻g,最早人們用石碑、石板,然后用竹片、木片,最后用紙。記錄空間總是很稀缺。所以就需要在狹小的空間里容納更多的信息。表音文字在這方面就比較不利。要么就只能寫較短的內(nèi)容,要么,就要做書寫上的妥協(xié)。比如最古老的希伯來圣經(jīng)里,就不寫任何元音。中國古代史學(xué)的發(fā)達(dá),是建立在大量的文字記錄的基礎(chǔ)上的。而漢字的存儲(chǔ)優(yōu)勢,對中國古代史學(xué)的發(fā)達(dá)也有相當(dāng)重要的作用。

更高的讀取效率、更安全的閱讀能力

漢字由于割裂了文字與讀音,實(shí)際上帶來了一個(gè)新的優(yōu)勢。

這是所有表音文字都不具備的。表 音文字讀取的時(shí)候,其本質(zhì)是把看到的圖像轉(zhuǎn)化為聲音,然后把聲音轉(zhuǎn)化為含義。當(dāng)然讀過太多的詞也可以直接轉(zhuǎn)化為含義,但是這是少數(shù),不影響基本結(jié)論。而漢 字讀取時(shí)是直接把圖像轉(zhuǎn)化為含義。你會(huì)注意到你快速閱讀中文文獻(xiàn)的時(shí)候,是不會(huì)注意文字的讀音的,而是直接領(lǐng)悟了文字的意思。表音文字就很少有這種情況。

由于我們在讀取中文的時(shí)候可以直接跳過大腦中的一個(gè)流程,這使得讀取速度大為加快,而一個(gè)次要作用則是使得語言功能更加安全。也就是說,即便大腦中語音轉(zhuǎn)換系統(tǒng)完全失靈,對我們的閱讀能力影響也不大。因此,中國人得“失讀癥”的概率是較低的。

所謂失讀癥是說一個(gè)人喪失了語言能力,面對文字,已經(jīng)無法閱讀。母語為表音文字的人患失讀癥的概率比中國人高得多。因?yàn)橹袊嘶际ёx癥的原因是大腦中的圖像轉(zhuǎn)換系統(tǒng)出現(xiàn)了問題。而表音文字使用者如果圖像轉(zhuǎn)換系統(tǒng)或者語音轉(zhuǎn)換系統(tǒng)之中有一個(gè)出了問題,就會(huì)得失讀癥。

美國人之中約有10%到20%(依標(biāo)準(zhǔn)不同)患有程度不等的失讀癥,而中國失讀癥患者則極為罕見。這也是中文閱讀上的一個(gè)優(yōu)勢。

另外,漢字實(shí)際上是一種二維編碼體系,而表音文字是一種一維編碼體系。這使因?yàn)槁曇舯旧硎且痪S的,只能沿時(shí)間軸延伸。而漢字能夠在平面上沿豎直和水平兩個(gè)方 向延伸,所以一個(gè)漢字往往就能代表很復(fù)雜的意思。由于圖像本身就是二維的,漢字在更加充分地利用了人類的視覺系統(tǒng),因此讀取也就更加快速。

因此,作為一個(gè)存儲(chǔ)規(guī)格而言,漢字是非常優(yōu)秀的。當(dāng)然有人詬病說漢字的書寫速度不高。但從一個(gè)漢字來說也許是這樣。但是與英文一樣,漢字也有連筆字,而且漢 語的存儲(chǔ)效率比較高,也彌補(bǔ)了這方面的弱點(diǎn)。更關(guān)鍵地,對于文字來說,讀取效率比書寫效率要重要得多。

這個(gè)道理其實(shí)很簡單,在網(wǎng)絡(luò)里面也適用。大家注意到現(xiàn)在的很多網(wǎng)絡(luò)中,下載的極限速度要高于上傳極限速度,而且一般都是高好幾倍。這是因?yàn)橄螺d數(shù)據(jù)量總是比上傳高得多。

同樣,現(xiàn)代社會(huì)里,一個(gè)文字記錄,被讀取的次數(shù)一般都比書寫次數(shù)多得多。更不要提大規(guī)模印刷之后,絕大多數(shù)我們看到的文字都不需要有人實(shí)際去書寫。所以對于一個(gè)現(xiàn)代語言來說,讀取速度也就比書寫速度重要得多。

漢字:偉大的基礎(chǔ)

漢字為漢語成為世界最先進(jìn)的語言提供了必要的基礎(chǔ)。

漢語一開始也是一種綜合語。大量使用詞根、詞綴。但是從文字角度,漢字為漢語成為分析語提供了非常關(guān)鍵的基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)。漢字天然不利于詞形變化。因此,詞形變化往往只能采用,在詞/字后面增加一個(gè)漢字來表示。而這個(gè)增加的漢字就變成了一個(gè)通用規(guī)則。這個(gè)規(guī)則確立之后就與修飾的特定詞失去了必然關(guān)系。這個(gè)變化不再視為詞形變化,而被視為詞與詞之間的邏輯關(guān)系。比方說,中文規(guī)則里,“了”表完成。有學(xué)者認(rèn)為,這是一個(gè)古老的詞形變化演變出的規(guī)則。“吃/吃了”、“睡 /睡了”,“打/打了”,規(guī)則十分簡單,我們學(xué)到的不是“了”變化了“吃/睡/打”,而是“了”單獨(dú)表示的一個(gè)邏輯關(guān)系。這就不像 “Eat/Ate”、 “Sleep/Slept”、 “Fight/Fought”那么復(fù)雜。

而正是由于漢字將讀音與書寫割裂,漢語的以不斷變化,拋棄了輕音,加入了聲調(diào),拋棄了效率低下的聲調(diào),合并了相近的聲調(diào),最終形成今天的現(xiàn)代漢語。我們可以想象,未來漢語還會(huì)繼續(xù)發(fā)展。而漢字與讀音的割裂,使得在漢語語音在幾千年中變化了如此之大,而我們的文化卻沒有多少割裂。

更進(jìn)一步地,由于漢字并不受限于讀音,因此可以創(chuàng)造出同音異形字,進(jìn)一步擴(kuò)展了漢語在發(fā)音數(shù)量多的優(yōu)勢。使得漢語能夠更完全的利用單音節(jié)和雙音節(jié)詞的資源。比方說,因?yàn)樽x音與文字的割裂,我們可以同時(shí)擁有“攻擊”和“公雞”,兩個(gè)發(fā)音完全一樣但是含義毫無關(guān)系的常用雙音節(jié)詞。大量使用同音異形詞,這在表音語言里是難以實(shí)現(xiàn)的。(當(dāng)然英文里也有諸如See和Sea,但這實(shí)在是很少。)

而之所以我們可以在口語中流暢運(yùn)用大量的同音異形詞,是因?yàn)槲覀兊恼Z言是一種分析語。分析語使得一個(gè)詞的意思不僅僅基于詞的組成部分,而同時(shí)基于這個(gè)詞與其他詞的邏輯關(guān)系。有時(shí)候甚至是基于與其他句子的邏輯關(guān)系。

如果常做翻譯,就會(huì)發(fā)現(xiàn),我們一般可以用較短的篇幅表達(dá)英文較長篇幅才能表達(dá)的意思。這就是效率高的體現(xiàn)。如果讀出來,那效率就更高了。

所以我們的文字、我們的語音以及我們整個(gè)語言整體,都是有機(jī)結(jié)合在一起的。推崇漢字的拼音化或拉丁語話,都是沒有看清這種密切聯(lián)系。因此盲目把文字拼音化的韓國就會(huì)出那種把防水材料搞成吸水材料的笑話(韓語里“防水”和“放水”讀音一致,結(jié)果建筑公司錯(cuò)誤理解了圖紙)。

不夠嚴(yán)謹(jǐn)?

有人說漢語的劣勢就是不夠嚴(yán)謹(jǐn)。

這其實(shí)可以說是分析語和綜合語的差異。分析語對于詞的具體含義需要通過上下文確定。如果上下文給予信息不足,就有可能出現(xiàn)歧義。而很多時(shí)候,上下文只能表明這個(gè)詞更可能是什么意思,而不能完全否定其他理解。 這雖然在交流中不會(huì)有什么問題,但是在那些防止別人鉆空子的文件里就可能造成問題。

我們舉個(gè)例子:“中國絕不會(huì)首先使用核武器。”

這句話中,中國的態(tài)度,用大白話講,就是中國與某國的戰(zhàn)爭中,中國不會(huì)在對方?jīng)]有對中國使用核武器的情況下對該國使用核武器。但是上文同樣可以理解為“中國與某國的戰(zhàn)爭中,中國不會(huì)在還沒有對該國使用常規(guī)武器的情況下就對該國使用核武器”。誰都知道那句話其實(shí)是第一種理解,但讀者并無法用那些文字來否認(rèn)第二種理解。

因此,很多人認(rèn)為漢語的這種不嚴(yán)謹(jǐn)性會(huì)妨礙法律條文和合同。

但是,我們可以看出,漢語要想說的嚴(yán)謹(jǐn),也是沒有問題,只不過要比一般多一些口舌而已。分析語本身的表意效率就很高。多花一些筆墨,達(dá)到嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男Ч?,也是完全可以做到的。只不過要多花一些心思罷了。

劣勢:難以學(xué)習(xí)

毋庸置疑,雖然漢字承載著漢語的諸多優(yōu)勢,但是漢字本身最大的劣勢卻是不可回避的。那就是不利于學(xué)習(xí)。

我在背英語單詞的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)最好的記憶方法是把意思和讀音結(jié)合起來,然后通過讀音記憶拼寫。(完美的表音文字,應(yīng)該是讀音與拼寫的直接對應(yīng)。英語由于受到其他語言影響太多所以這方面相對較差,不過這種規(guī)律還是相通的。)

相對與文字,人對讀音的記憶速度更快。而表音文字,一旦掌握了拼寫和讀音之間的規(guī)律,就很容易記住文字。

而漢語在這方面是很差的。字和字之間缺乏聯(lián)系,字和讀音之間很少有聯(lián)系,而且由于幾千年語音的變化,經(jīng)??粗莻€(gè)形聲字,讀音卻與想象的相差甚遠(yuǎn)。這是我們文字的劣勢。但是這是中文讀取速度快所帶來的代價(jià)。

我們可以看到,幾千年來文字的發(fā)展歷程。它總是首先于兩個(gè)因素:表意的需要,學(xué)習(xí)和書寫的難度。

一開始我們的老祖宗試圖用一個(gè)字代表一個(gè)特定含義。這是很自然的思路。但是后來隨著需要表達(dá)的意思成幾何級數(shù)增長。漢字逐漸就不夠用了?;蛘哒f,這樣的話,同音字實(shí)在太多,不利于傳播了。于是多個(gè)字組成的詞才出現(xiàn)。在此之后,一大批原來造出來的字都被拋棄了。

比方說騅、驪、騍這種專門為表示特定種類的馬的字。還有璇、璣等等一大堆帶王字旁(斜玉旁)表示特定種類的玉器的字。后者畢竟意思還不錯(cuò),還在名字里用一用。

有一些人對漢字的簡化持有非常大的非議。我覺得大可不必。漢字的簡化是必要的。越復(fù)雜的字形,越難以學(xué)習(xí)。漢字幾千年的發(fā)展,使得字形與含義的距離也越來越遠(yuǎn)。復(fù)雜的字形在表音、表意方面并無優(yōu)勢。進(jìn)與進(jìn)、從與從、后與後,都沒看出來繁體字在表意方面有何優(yōu)勢,而簡體在學(xué)習(xí)的簡便性上優(yōu)勢倒是很明顯。每次看到“憂鬱的烏龜”,我自己都快憂郁了。

當(dāng)然,漢字簡化還將一些意思完全不同的字合成了一個(gè)字。有個(gè)著名的繁體字愛好者嘲笑簡體字的段子是“我女朋友下面給我吃”有歧義。而繁體字版,因?yàn)槟軈^(qū)分面和麪,是沒有歧義的。

但是,拜托,我們是分析語好嗎?拜托有一點(diǎn)分析語的自覺好不好?你覺得專門找一段孤立的話,有什么價(jià)值么?如果找個(gè)綜合語,能用詞形變化把“(男性)我”和 “(女性)我”分開,更可以輕易嘲笑漢語造成歧義。分析語本身就要求有上下文提供必要的信息,因?yàn)榉治稣Z借助邏輯關(guān)系省略了大量的信息才實(shí)現(xiàn)了更高效率的信息傳遞。這點(diǎn)小小的歧義在現(xiàn)實(shí)生活中是不會(huì)造成什么影響。你要問為什么,這很簡單,因?yàn)闈h字簡化都不是幾十年前那些人坐在那里拍腦袋寫出來的,而是之前至少上百年就有人大規(guī)模使用的。如果頻繁造成歧義,早就沒有人那樣用了。

當(dāng)語法發(fā)展完全,使用充分之后,維持龐大而復(fù)雜的常用文字庫只能不利于學(xué)習(xí)。適當(dāng)?shù)暮喕潜匾?。漢字本身的優(yōu)越性并不高,但是它為漢語的優(yōu)越性提供了必要的基礎(chǔ)支持。沒有漢字就沒有漢語,但是漢字本身也是需要時(shí)不時(shí)進(jìn)行改革的。畢竟學(xué)習(xí)的難度在目前條件下還是顯著高于其他語言。如果能在不傷害對漢語的支撐能力的情況下使得漢字更好學(xué)習(xí),這無疑是一件好事。

四、后記

實(shí)際上我寫這篇文章的目的并不是想讓大家確信漢語就是世界上無可匹敵的最優(yōu)秀的語言。語言的用處有很多種,不同的語言在不同的方面各有優(yōu)劣。比如說,表音文字因?yàn)椴捎昧朔浅P〉淖址?,因此在?jì)算機(jī)輸入中比較簡單。而且大家也可以看出本文論證并不十分嚴(yán)謹(jǐn),實(shí)際上就是聊備一說。不必過于認(rèn)真。

我寫這篇文章的目的,只是希望讀者能夠在閱讀本文之后拋棄妄自菲薄的看法,我希望不要有人再覺得漢語是一種落后的語言。

========================================

其他網(wǎng)友看法:

1、以盡可能少的發(fā)音部位來發(fā)聲,這是現(xiàn)代漢語的優(yōu)點(diǎn)。某些語言,恨不得開個(gè)口腔雜技團(tuán),所有能主動(dòng)發(fā)音的部位,不能主動(dòng)發(fā)音的部位都來摻乎,蠢得要死。

2、漢語犧牲發(fā)音的非歧義性而保表意的高效性, 這一點(diǎn)我很欣賞,一個(gè)很好的例子就是 生物 醫(yī)學(xué) 化學(xué)中的術(shù)語。英文的術(shù)語實(shí)在是太過陽春白雪 甚至是復(fù)雜得無厘頭, 而中文的術(shù)語則相當(dāng)于為讀者進(jìn)行了很多的梳理和提示。

我多次想看生化方面的一些英文科普書作為消遣,結(jié)果被術(shù)語高的沒興致了。

還好在數(shù)學(xué)物理方面 英文的術(shù)語基本都是借用日常用語或用人名命名。

這是因?yàn)橛⒄Z有一種自卑情結(jié),一說到“專業(yè)”術(shù)語,常常要用拉丁語,否則就覺得不夠?qū)I(yè)。

你說,split personality多么好理解,非要搞一個(gè)Schizophrenia,其實(shí)也不過是用拉丁語說“人格分裂”。

3、原來漢語和拼音文字的最大區(qū)別是印刷成本。漢語有5000多個(gè)單字,任何一個(gè)小報(bào)社,小出版社要印東西最起碼要準(zhǔn)備好幾百萬個(gè)甚至上千萬個(gè)字碼,要不然就要臨時(shí)刻字。而拼音文字就是幾十個(gè)字母,相對而言漢字印刷費(fèi)時(shí),費(fèi)工,費(fèi)料,印刷成本比拼音文字高指數(shù)量級。其實(shí)在我的小時(shí)候,tg真的要準(zhǔn)備把漢字拼音化,步日本,韓國,朝鮮,越南的后塵。沒辦法,國家本來就窮,印刷成本又高,社會(huì)負(fù)擔(dān)太大。

然后就是計(jì)算機(jī)救漢字。這里面有幾個(gè)關(guān)鍵產(chǎn)品:

第一個(gè)是UCdos,計(jì)算機(jī)可以漢化,這使得土共看到了中文進(jìn)入計(jì)算機(jī)世界的希望。

第二個(gè)是四通利方的漢字打字機(jī),這是第一種可以打漢字的打字機(jī)。在此之前漢字完全不可能打印,只能手寫。

第三個(gè)是清華紫光的出版系統(tǒng),這個(gè)使得漢字在出版上可以和拼音文字平起平坐了。

第四個(gè)是五筆字型,這個(gè)使得漢字的輸入速度可以超過拼音文字?,F(xiàn)在速記員不需要記速記符號了,全部靠電腦打。

其實(shí)文字的主要用途就是記錄和傳播。在八十年代信息的傳播趨勢明顯是計(jì)算機(jī),網(wǎng)絡(luò)。在沒有計(jì)算機(jī)的漢字技術(shù)之前,漢字出版效率低,對計(jì)算機(jī)完全隔絕,網(wǎng)絡(luò)完全進(jìn)不去,那時(shí)的tg真的急呀。咱小時(shí)候看過的科普片里拼音文字絕對是下世紀(jì)的未來文字。漢字雖然在記錄,理解上有優(yōu)勢,大概比拼音文字好個(gè)幾倍,但是在傳播上劣勢太大,是拼音文字的傳播能力的幾十分之一,甚至是幾百分之一。

但是計(jì)算機(jī)技術(shù)改變了這一切,徹底扭轉(zhuǎn)了漢字的傳播劣勢?,F(xiàn)在比拼音文字的傳播上是各有千秋,甚至以咱理解還是稍稍領(lǐng)先?,F(xiàn)在可以發(fā)掘漢字的合理之處了。

漢字用5000個(gè)字解決了絕大多數(shù)人面對絕大多數(shù)文章的理解問題,就憑這一點(diǎn)漢字就已經(jīng)領(lǐng)先拼音文字很多了。拼音文字要達(dá)到同樣效果至少需要十萬單詞量,要一個(gè)人學(xué)10年以上。

4、計(jì)算機(jī)進(jìn)入中國的初期對漢字的沖擊那是相當(dāng)大。

在還沒有解決上述提到的1-4的編碼方式、表達(dá)、輸入等的情況下,很多人(包括一些名人和文化界大人物)受對計(jì)算機(jī)技術(shù)的了解有限、西人的誘導(dǎo)等等,漢語拼音化言論鋪天蓋地、甚囂塵上。

是那些有骨氣的、堅(jiān)信漢語的優(yōu)越性、中國文明在計(jì)算機(jī)世界一定能找到自己的出路的人的堅(jiān)持與創(chuàng)新才有了今天。

在這里特向以王永民、王選等為代表的他們致敬。

5、老式打字機(jī)中,漢字打一個(gè)字只要一鍵,而英文打一個(gè)詞則平均要6鍵(包括打一個(gè)空格)。漢字打詞的話就是二鍵:2:6和30:120,輸入效率的差別不是太大.

6、說到單字的信息量,還是我們的古文最強(qiáng)!騮,驊,騅,一個(gè)字就可以省略很多關(guān)于馬毛的形容詞。小時(shí)候讀聊齋,翻成白話文后,篇幅長了幾倍,味道卻淡了很多。

7、公司亞太區(qū)法律部的領(lǐng)導(dǎo),一個(gè)美國人,思路清晰邏輯性很好、而且反應(yīng)也很快,在這個(gè)公司算是很少見的聰明了——這個(gè)要求是不是太低了?以前我也這么覺得,但現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)一個(gè)具有不錯(cuò)的邏輯思維能力的in house legal counsel,至少在亞太這樣的地方,大多數(shù)從業(yè)者都不夠格,大概主要靠語言在混吧。

不管怎么說,我很喜歡這位領(lǐng)導(dǎo),溝通起來簡單,有時(shí)候也能學(xué)到一些東西。

前幾天有個(gè)合同,他跟我都審了一把;因?yàn)樗穷I(lǐng)導(dǎo),我先了解他的意見,發(fā)現(xiàn)雖然他思路還是很清楚、但很明顯有很多細(xì)節(jié)他沒看到(有些問題在合同里已經(jīng)有了回答,而有些問題因?yàn)楹贤锲渌麠l款要做更深的討論)。當(dāng)然,跟他一溝通這些問題就都解決了。

以前我一直有個(gè)感覺,就是中文閱讀要比英文閱讀快,當(dāng)時(shí)主要解釋是畢竟中文是母語那么讀起來肯定快;但結(jié)合這個(gè)事情想想可能不完全是這么回事,有可能是,英文的詞語都是字母組成的、當(dāng)它構(gòu)成句子和段落后要理解含義就要消耗更多的時(shí)間和精力來“看清楚”,而中文單字的視覺沖擊更強(qiáng)烈、組合成型且習(xí)慣閱讀后只需要較少的時(shí)間精力就能攝取其涵義,特別是英文里有不少詞只要非常小的變形(比如加個(gè)兩字母的前綴)就能變成完全相反的意思、而在中文里要么是另外一個(gè)詞要么會(huì)有比較強(qiáng)烈的否定單字,不需要很復(fù)雜的確認(rèn)過程。

總體上就像樓主說的中文更多的是視覺信息、英文是聽覺信息,而好像做過統(tǒng)計(jì)人類80%的信息都是通過眼睛獲取的,考慮到眼睛的攝取方向有限而耳朵是360度,可知眼睛的攝取能力要比耳朵強(qiáng)太多了。也許跟這個(gè)有關(guān)?

8、漢語的音調(diào)應(yīng)該可以視為調(diào)頻技術(shù)吧!通過頻率變化,增加單位時(shí)間內(nèi)的信息承載量。

========================================

黑傳說的看法:

這世界就是那些堅(jiān)信的人可以找到出路的人的堅(jiān)持和創(chuàng)新,才有了今天?。?!

    本站是提供個(gè)人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多