日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

花好月圓,話中秋

 大英小齋 2012-09-30

Celebrating the Mid-Autumn Festival

花好月圓,話中秋

 2012-09-30    來源:China Daily    
導(dǎo)讀:一年一度秋風(fēng)盡,又到團(tuán)圓佳節(jié)時(shí)。中秋節(jié)(Mid-Autumn Festival)被喻為最富詩情畫意的節(jié)日,其背后有著許許多多動(dòng)人的傳說。每逢此刻,五湖四海,相聚一堂;花好月圓,把酒言歡。時(shí)臨中秋,讓我們?cè)谶@里品上一盞回味悠長(zhǎng)的文化民俗清茶。
Internet

云母屏風(fēng)燭影深,長(zhǎng)河漸落曉星沉。嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心。 ———(唐)李商隱
放大這張圖片
Internet

月餅,又稱胡餅、宮餅、小餅、月團(tuán)、團(tuán)圓餅等,是古代中秋祭拜月神的供品,沿傳下來,便形成了中秋吃月餅的習(xí)俗。
放大這張圖片
Internet

西風(fēng)響,蟹腳癢,金秋正好吃蟹黃。
放大這張圖片
Internet

石榴色彩鮮艷、子多飽滿,常被用作喜慶水果,象征多子多福、子孫滿堂。
Autumn. The air is light and summer`s humid heat is fading. Pomegranates in the courtyards are bursting their vermillion skins to show off their jeweled kernels. In the parks and gardens, chrysanthemums are on stand-by for their seasonal display.
秋天,空氣使人神清氣爽,夏季的濕熱正漸漸退去。院子里,飽滿的石榴撐破了朱紅色的外衣,展示著寶石般的果粒。公園里、花圃中,迎來花期的菊花正含苞待放。

Stars are finally struggling through the cool dusk, and the moon will shine its brightest with Mid-Autumn around the corner. This is a time to celebrate both revolution and romance.
在涼爽的傍晚,星星終于探出夜幕,時(shí)值中秋來臨,月亮也散發(fā)出前所未有的光華。這是一個(gè)慶賀歷史革新以及浪漫傳說的時(shí)刻。

There are many legends linked to Zhongqiujie or Mid-Autumn Festival, but the most commonly quoted are about secret messages that galvanized a change of government, and a romantic, if convoluted, story of the archer Hou Yi and his wife Chang`e, the lady in the moon.
關(guān)于中秋節(jié)的由來,存在著許多傳說,其中流傳最廣的,一段是朱元璋通過“月餅”來秘密傳遞信息,最終得以起義成功,改朝換代的故事;另外一段浪漫一點(diǎn)的,也要復(fù)雜一點(diǎn),就是射手后羿與他那生活在月亮上的妻子嫦娥的故事。

Let`s talk about revolution first. Although the festival is long established in Chinese folklore, the eating of the mandatory moon cakes did not start until late, relative to culinary chronology. In 1368, chaffing under the Mongolian yoke after 88 years, an adviser to rebel chief Zhu Yuanzhang came up with a plot to send out rallying messages hidden in sweet pastries - much like fortune cookies.
讓我們先來說說關(guān)于中秋節(jié)的革新吧。盡管這個(gè)節(jié)日在中國民間由來已久,但回顧飲食發(fā)展史,中秋吃月餅的習(xí)俗到很晚才形成。公元1368年,在蒙古人殘暴執(zhí)政88年后,義軍首領(lǐng)朱元璋的軍師想出了一個(gè)計(jì)策:將號(hào)召起義的信息藏入一種甜餡餅中——就像西餐里的占卜餅干一樣。

Although there are no documented records to show how the rebels actually gathered, we can safely say the way to a revolutionary heart, must have been through the stomach since Zhu Yuanzhang successfully overthrew the Yuan emperors and founded the Ming Dynasty (1368-1644).
盡管召集起義的真實(shí)過程并無文獻(xiàn)記錄可查,但我們可以確定的是——想要抓住革命者的心,就要先抓住他們的胃(在革命起義中要想取得成功,就要審時(shí)度勢(shì),順應(yīng)民心),朱元璋由此成功地推翻了元朝統(tǒng)治,建立了大明王朝(1368年—1644年)。

Moon cakes are now sold in elaborate packaging that jack up the prices of the pastries to hundreds of yuan. All sorts of pastries and fillings imaginable are available, even moon cakes made from icecream and chocolate. In the south, the favorite traditional filling is lotus seed paste, while northerners like everything from red bean and date paste to ham and nuts.
今天,市面上在賣的月餅都包裝精美,售價(jià)動(dòng)輒數(shù)百元人民幣。所有人們能夠想到的口味,甚至夾著巧克力的冰激凌月餅,都應(yīng)有盡有。在南方,人們喜歡蓮蓉這種傳統(tǒng)餡料;而在北方,各種餡料——從豆沙、棗泥到火腿、果仁,無不受到人們的喜愛。

A much earlier myth associated with the festival is the rather melancholic romance between the archer Hou Yi and his wife, Chang`e. There many versions but here are the most common threads.
關(guān)于中秋節(jié),還有另一個(gè)更為遠(yuǎn)久的的傳說,那就是是發(fā)生在射手后羿和妻子嫦娥之間的凄美愛情故事。這個(gè)傳說有許多版本,但我們這里提到的是其中最流傳最廣的一些。

In those times when gods and men had a less remote relationship, 10 blazing suns shone relentlessly, scorching the earth. Hou Yi was a fine marksman, so he took his bow and arrows and shot down nine, wisely leaving one to bless the day.
在那個(gè)人神尚可相通的時(shí)代,10個(gè)炙熱的太陽無情地灼燒著大地,后羿是一位神箭手,于是他用弓箭射下了9個(gè)太陽,明智地留下一個(gè),讓它在白天為人類造福。

For his great common sense, he was rewarded with an elixir for immortality enough for him and his wife, whom he loved dearly. He kept the elixir in a box while he went hunting and told his wife not to open it. That was the last thing he should have said.
由于他的英明神武,后羿得到了長(zhǎng)生不老的丹藥,這些丹藥足夠他和他深愛的妻子嫦娥兩個(gè)人服用。當(dāng)他外出狩獵的時(shí)候,他把仙丹放在一個(gè)盒子里并且叮囑嫦娥不要打開它。這也是他最不應(yīng)該說的話。

Just like Pandora, Chang`e was into the box as soon as hubby was out of the door. Unfortunately, he came back unexpectedly and surprised her holding the elixir. In her panic, Chang`e drank it all up.
就像潘多拉一樣,丈夫剛離開,嫦娥就迫不及待地打開了盒子。不巧地是,后羿突然返回家中,意外撞見妻子手拿仙丹的情景。嫦娥慌亂中服下了所有的仙丹。

The potion was so strong she started floating and didn`t stop till she reached the moon. And there she has remained since, looking down in eternal regret, accompanied only by a little rabbit she managed to grab on the way up.
丹藥的藥性如此強(qiáng)烈,她開始飄離地面,最后飛落在月亮上面。嫦娥俯瞰人間,心中懊悔不已。自此她就留在了那里,只有一只飛天時(shí)捉到的小兔子陪伴著她。

Both stories are often retold as people gather under the autumn moon, feasting on moon cakes and sipping fine tea. This is an occasion for the family to get together, second only to the Lunar New Year reunion dinner that every Chinese rushes home for.
每當(dāng)中秋之夜,人們相聚一堂,共食月餅、品茶啜茗之時(shí),這兩個(gè)故事還是會(huì)被一再講起。這是一個(gè)舉家團(tuán)圓的時(shí)刻,若要再次團(tuán)聚,只有等到農(nóng)歷春節(jié),大家奔波返家吃年夜飯的時(shí)候了。

The food on the table is seasonal, and often the main attraction is hairy crabs, which are at their largest and richest with roe during autumn. In Shanghai, only the best crabs from Yangcheng Lake are eaten and gourmets and ostentatious gourmands alike willingly fork out more than 1,000 yuan ($146) per kg each year for the authentic stuff.
中秋節(jié)日餐桌上的食物都是應(yīng)季的,最受人們喜愛的當(dāng)屬大閘蟹,在秋季時(shí)大閘蟹個(gè)頭最大,蟹黃最為肥美。在上海,人們只食用上等的陽澄湖大閘蟹,每年,美食家及闊綽的食客們?yōu)槠穱L最正宗的食材,不惜支付每千克1000多元的費(fèi)用。

Moon cakes and crabs are not the only treats on the Mid-Autumn dining table. You also have the sweet pomelos.
中秋節(jié)的餐桌上不單單只有月餅和螃蟹。你還可以吃到蜜柚。

These huge citrus fruits are like gigantic grapefruits, but unlike pamplemousse, they are very sweet and the fruit sacs separate easily. They ripen about now and because they have beautifully golden skin and a round rump, they are enjoyed for both their likeness to the lunar orb and their juicy sweetness.
這種巨大的柑橘類水果很像大個(gè)頭的西柚,但與其他柚子不同的是,它們的味道十分甜美,果肉粒粒分明?,F(xiàn)在它們到了成熟的季節(jié)。金黃漂亮的果皮以及飽滿圓潤(rùn)的曲線,蜜柚的外觀像極了滿月,果實(shí)又甜美多汁,這些都使它們頗受歡迎。

In the south, the taro harvest is ready. These are little yams, unlike the larger varieties and they are simply boiled, peeled at table and dipped in caster sugar as a snack.
在南方,正值芋頭豐收之際。芋頭是一種小型薯類。不同于那些體形稍大的薯類,人們只是簡(jiǎn)單地將他們放在鍋里煮熟,上桌后去皮,然后蘸著砂糖作為零食食用。

Another uniquely southern addition to the Mid-Autumn Festival is the strangely shaped water caltrop.The fruit of an aquatic plant, they look like a black bull`s head with impressive horns. The nut inside is snow-white and when steamed and cracked is subtly sweet and quite delicious.
另一種南方獨(dú)有的中秋美食就是形狀古怪的菱角。一種水生植物的果實(shí),看起來像一只長(zhǎng)著駭人犄角的黑公牛的頭部。里面的果仁呈雪白色,一旦蒸熟后,打開果殼,里面的果肉吃起來微甜,相當(dāng)美味。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多