再解釋一下昨天的句子,在昨天的句子中“to urge each other, and their governments, to bring relief to the world’s poorest”是一個動詞不定式在句中被看做是一個名詞形式。 1.Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it. 【詞匯突破】maximize:最大化 Coupled with:加上(combined with的同義替換) 【主干識別】it is the demand that determine 加賓語從句。 【其他成分】in the American economic system狀語;coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes非謂語作狀語,提取主干為 coupled with the desire and the desire;it is the demand that determine what…可還原為 the demand determines what…;what shall be produced and how resources are used to produce it賓語從句。 【微觀解析】這個強(qiáng)調(diào)句型運(yùn)用it is+被強(qiáng)調(diào)部分+that…的結(jié)構(gòu)強(qiáng)調(diào)主語,并且利用非謂語的伴隨結(jié)構(gòu)使得主干分離開來。 【難點(diǎn)揭秘】找出強(qiáng)調(diào)句中被強(qiáng)調(diào)的部分并且還原出原句。 【譯文賞析】因此,在美國的經(jīng)濟(jì)體系中,個體消費(fèi)者的需求與商人試圖最大化其利潤的欲望和個人想最大化其收入效用的欲望相結(jié)合,一起決定了什么應(yīng)該被制造,以及資源如何被用來制造它們。 |
|