1有一次,我們夢(mèng)見(jiàn)大家都是不相識(shí)的。 我們醒了,卻知道我們?cè)窍嘤H相愛(ài)的。 once we dreamt that we were strangers. we wake up to find that we were dear to each other. 2 憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。 sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
3 世界對(duì)著它的愛(ài)人,把它浩翰的面具揭下了。 它變小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 the world puts off its mask of vastness to its lover. it becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4 是大地的淚點(diǎn),使她的微笑保持著青春不謝。 it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 無(wú)垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛(ài),她搖搖頭笑著飛開(kāi)了。 the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 6 如果你因失去了太陽(yáng)而流淚,那么你也將失去群星了。 if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7 跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動(dòng)呢。你肯挾 瘸足的泥沙而俱下么? the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? 8 她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢(mèng)魂。 her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9
夏天的飛鳥(niǎo),飛到我的窗前唱歌,又飛去了。 秋天的黃葉,它們沒(méi)有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里。 stray birds of summer come to my window to sing and fly away. and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 10世界上的一隊(duì)小小的漂泊者呀,請(qǐng)留下你們的足印在我的文字里。 o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
|