樂(lè)評(píng):陳奕迅難敵“漢化”之癢陳奕迅難敵“漢化”的尷尬把自己投放進(jìn)《?》封面的那個(gè)大大的問(wèn)號(hào)里。 陳奕迅的國(guó)語(yǔ)專輯向來(lái)不如粵語(yǔ)專輯打動(dòng)人心,不過(guò)他和他的制作團(tuán)隊(duì)對(duì)大陸市場(chǎng)和香港市場(chǎng)把握的精準(zhǔn)程度也是有目共睹的。近些年由黃偉文操刀的粵語(yǔ)歌詞往往從細(xì)節(jié)入手,輕松道出都市感和時(shí)代感,有血有肉且值得把歌詞當(dāng)詩(shī)歌去玩味,而國(guó)語(yǔ)作品除了一首因電影大熱的《因?yàn)閻?ài)情》以外就再無(wú)佳作。這張名為《?》的新專輯里收錄的歌曲多屬臺(tái)灣式精致情歌,陳奕迅的演繹固然無(wú)可挑剔,然而總像是在唱?jiǎng)e人的歌,道不出自己的真實(shí)血脈。 陳奕迅是香港流行文化的代言人,而一個(gè)浸染粵語(yǔ)文化多年的歌者用另一種表述方式去歌唱,終歸是有點(diǎn)不太過(guò)癮的意思。專輯里的第一首歌《孤獨(dú)患者》算是全碟的佳作,方大同的曲和小寒的詞都是誠(chéng)意之作,但針對(duì)“K歌房里的孤獨(dú)者”一族的意圖太明顯,有流行潛質(zhì)但終歸是在復(fù)制陳奕迅之前成功的作品。而整張專輯聽下來(lái),覺(jué)得最想多聽的依然是一首粵語(yǔ)作品《張氏情歌》,原因無(wú)他,無(wú)非是歌詞沒(méi)有個(gè)人的小情小愛(ài),唱的是普通人的喜惡貪嗔癡。 縱觀目前的華語(yǔ)流行樂(lè)壇,粵語(yǔ)佳作始終比國(guó)語(yǔ)作品走得更遠(yuǎn),描述方式也更細(xì)膩、一針見血。不知道是不是兩種語(yǔ)系的表達(dá)習(xí)慣問(wèn)題,或是羅大佑以后的二十年間國(guó)語(yǔ)歌曲習(xí)慣了個(gè)人化的溫和敘述,導(dǎo)致始終脫離不開個(gè)人情愛(ài)的屏障。這一次,陳奕迅也難敵廣東歌被漢化后的尷尬。比起期待陳奕迅不溫不火的國(guó)語(yǔ)新作,或許我們更應(yīng)該寄希望于一個(gè)新的審美領(lǐng)導(dǎo)者,把國(guó)語(yǔ)流行歌曲的格局真正拓展開來(lái)。
|
|
來(lái)自: 我的七彩石 > 《影評(píng)娛評(píng)》