)——————————
再見吧,自由的元素! 這是你最后一次在我的眼前, 滾動著蔚藍色的波濤, 和閃耀著驕傲的美色。 好象是朋友憂郁的怨訴, 好象是他在臨別時的呼喚, 我最后一次在傾聽 你悲哀的喧響,你召喚的喧響。 你是我心靈的愿望之所在呀! 我時常沿著你的岸旁, 一個人靜悄悄地,茫然地徘徊, 還因為那個隱秘的愿望而苦惱著! 我多么熱愛你的回音, 愛你陰沉的聲調,你深淵的鳴響, 還有那黃昏時分的寂靜, 和那反復無常的激情! 漁夫們溫順的風帆, 靠了你任性的保護, 在波濤之間勇敢地飛翔; 但當你洶涌起來而無法控制時, 大群的船只就會覆滅。 我曾想永遠地離開 你這寂寞和靜止不動的海岸, 我懷著狂歡之情祝賀你, 并任我的詩歌沿著你的波濤奔向遠方, 但是我卻未能如愿以償! 你等待著,你召喚著……而我卻被束縛??; 我的心靈在徒然的掙扎: 我被一種強烈的熱情所魅惑, 使我留在你的岸旁…… 有什么好憐惜呢?現(xiàn)在哪兒 才是我要奔向的無憂無慮的遠方? 在你的荒漠之中,有一樣東西 曾使我的心靈震驚。 那是一處峭巖,一座光榮的墳墓…… 在那兒,沉浸在寒冷的睡夢中的, 是那些威嚴的回憶; 拿破侖就在那兒消亡。 在那兒,他長眠在苦難之中。 而緊隨著他,正像風暴的喧囂一樣, 一個天才,又離我們飛逝而去, 他是我們思想上的另一個王者。 為自由之神所悲泣著的歌者消失了, 他把自己的桂冠留在了世界。 陰惡的天氣喧騰起來吧,激蕩起來吧: 哦,大海,他曾經是你的歌者。 你的形象映在他的身上, 他是用你的精神塑成: 他像你一樣,威嚴、深邃而陰沉, 他像你一樣,什么都不能使他馴服。 世界空虛了。大海啊, 你現(xiàn)在要把我?guī)У绞裁吹胤剑?/span> 人們的命運到處都是一樣: 凡是有著幸福的地方,早就有人守衛(wèi): 或者是開明的賢者,或者是暴君。 哦,再見吧,大海! 我永不會忘記你莊嚴的容光, 我將長久地,長久地 傾聽你在黃昏時分地轟響。 我整個心靈充滿了你, 我要把你的峭巖,你的港灣, 你的閃光,你的陰影,還有絮語的波浪, 帶進森林,帶進靜寂的荒原。 1824年 |
|