丑女貝蒂第一季第十集經(jīng)典臺詞發(fā)布: 2009-5-16 00:03 | 作者: owenlee | 來源: 視聽影視英語 | 查看: 229次 丑女貝蒂第一季第十集經(jīng)典臺詞中英文對照:附小編注釋。希望能幫助大家更好地理解該電影劇的各個場景,并幫助大家記憶一些經(jīng)典的句型和用法。附:丑女貝蒂第一季第十集在線觀看 1、索菲亞跟丹尼爾魚水交歡之后在趕飛機之前說了這么一番話: Oh, Daniel, what do you know from love? [哦 Daniel 你知道什么是愛嗎?] Your heart racing... [心跳加速] Palms sweating... [手心冒汗] Can barely breathe when you see me? [看見我時幾乎無法呼吸?] Actually, yeah. All of that. [事實上 是的 全部癥狀都有] Well,that's not love. [哦 但那不是愛] 索菲亞果真是名副其實,既是作家,又深諳床道。把丹尼爾耍得的天暈地暗,有點像熱鍋上的螞蟻:“團團轉(zhuǎn)”。 2、丹尼爾在奉勸貝蒂加入索菲亞的團隊時,給了她一個自我慰藉的借口: Betty, Betty, sometimes we all have to take leaps of faith. [貝蒂, 有時候我們得暫時拋開一下忠誠] 這句話如果譯成上面就顯得有點死板了,大家可以翻譯成這樣: 貝蒂,做人有時候要靈活一點。 其實,翻譯有時也需要靈活一點,大家覺得呢? 丹尼爾跟貝蒂再談到索菲亞時,一臉憧憬美好未來的樣子: I’m through with being bachelor. Be through with sth(結(jié)束與拋棄某件事。) 下面是阿曼達為取得總輯助理時在貝殼面前標謗自己用到的一句話: I have a brain to go with this beautiful body. 我才貌雙全。 非常實用的句子,適合聰明自信的女性使用。 You look totally radiant. 你看起來真是容光煥發(fā)。 形容某人精神狀態(tài)極佳,可以用radiant,記住這個單詞,并將它用出去,你會受到歡迎的。 貝蒂在向丹尼爾推薦Amanda作為他的助理時,形容了半天,丹尼爾還是想不起來,說了這么一句話: It doesn’t ring a bell.[一般場合下,我們通常將它翻譯為:“這并不起什么作用”] 按照當時的場景,直接翻譯為:“還是想不起來”就可以了。 4、丹尼爾送完給貝蒂的道別禮物之后,說了句非常鼓勵她的話: You’re destined for big thing than this. 貝蒂在收到禮物和丹尼爾的鼓舞之后,感激之情無益言表,這個句子值得記憶。當你在適當?shù)膱龊习参炕蚬膭铀说臅r候,能起到非常溫暖人心的效果。 5、下面再來看看我們的多情公子丹尼爾在向索菲亞深情表白時,說的一番情話: Uh,I've got somethingto tell you. [啊 我有點事情要告訴你] you do take my breath away. [你真的迷住我了] you make my heart beat faster. [讓我心跳加速] You make my palms sweat. [手心冒汗] But that doesn't meanI don't love you. [但那并不意味著我不愛你] It means I do. [那意味著我愿意娶你] sometimesyour heart knows things your mind can't explain. [有時候你的心就是能明白 那些你解釋不了的東西] And my heart... doesn't race for anyone else. [而我的心... 不能為別人跳動] I love you,sofia. [我愛你 Sofia] It's,um,daniel,by the way. [是 嗯 順便說句 我是Daniel] |
|
來自: wududuxing > 《我的圖書館》