中西文化差異探討“研究性學(xué)習(xí)設(shè)計方案 一. 研究課題名稱: 中西文化差異探討 (活動時間二個月) 二. 課題研究背景: 人類世界是由多民族復(fù)合組成的。在歷史發(fā)展的長河中,不同民族在不同的自然條件、社會環(huán)境下生存、繁衍、發(fā)展、形成了各具特色的文化傳統(tǒng)和民族文化心理結(jié)構(gòu)。在人類文化發(fā)生之初,生活在不同地理背景的人所面臨的自然環(huán)境千差萬別。環(huán)境的差異構(gòu)成民族文化差異的最初動因。在漫長的人類文化與自然界的互動過程中形成了民族文化的特色。 三. 研究目標(biāo):(課題研究的目的與意義) 1、 了解中西文化主要在哪些方面存在差異; 2、 了解中西文化各自的體質(zhì); 3、 分析中西文化各自的利與弊; 4、 通過對差異的比較,看兩者的相融; 四.研究內(nèi)容、解決的關(guān)鍵問題及創(chuàng)新之處: 1.調(diào)查學(xué)生對西方文化的了解程度與方面; 2.學(xué)生調(diào)查在語言,教育,飲食及家庭觀念之間的差異; 3.對學(xué)生的調(diào)查結(jié)果進行綜合的討論分析,得出結(jié)論。 五.課題研究方法: 上網(wǎng)查資料,訪問記錄、收集數(shù)據(jù)、調(diào)查表 六.活動的過程: 1、研究小組成員分工: (1)記 錄,訪 問; (2)收集數(shù)據(jù),查資料; (3)分析總結(jié),成果展示; 2.研究的進展計劃:
研究成果的呈現(xiàn)方式: 論文、調(diào)研報告、實驗報告、圖片、 外語教學(xué)中的文化教學(xué)探討———中西文化差異 (我的教學(xué)實踐感言) 王瑞芬 英語是一門語言,而語言是文化的一個重要組成部分,文化影響著語言的變動發(fā)展,也滲透到語言習(xí)慣中。我們在英語學(xué)習(xí)和英語教學(xué)中都不可能脫離文化而學(xué)習(xí),而學(xué)習(xí)英語國家的文化時我們同樣不能脫離自己本身的文化。因為我們學(xué)習(xí)一門語言是為了能夠處理英文信息,來轉(zhuǎn)換兩種語言。假如不能實現(xiàn)這種轉(zhuǎn)換,外語是無用的。中國人和英語國家的人生活在不同的文化背景之中,在風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、思維方式、道德觀、價值觀等方面存在很大的差異。語言是客觀世界的反映,中西方文化內(nèi)涵的差異必然造成詞義、句義、聯(lián)想意義、比喻意義等語言現(xiàn)象的差異。這種差異在很大程度上影響了我們學(xué)習(xí)這門語言的效果。作為剛剛認識世界的中學(xué)生來說。接觸英語的時間還不長,對于英語國家的文化了解不多,這妨礙了學(xué)生的英語的語言表達以及文化習(xí)俗的理解。從而使學(xué)生達不到地道的英語表達水平。因而我認為在英語教學(xué)中引入文化背景,在課外的活動中,比較中西兩種背景,掌握不同習(xí)俗等對教學(xué)的順利進行有著巨大作用。應(yīng)該說文化教學(xué)就是語言教學(xué)的重要一部分 在過去一年的英語教學(xué)中,學(xué)生在做一些句子的翻譯的時候,經(jīng)常會出現(xiàn)按照中文的順序來翻譯英文的句子,舉個例子說,我非常喜歡我媽媽,有不少的學(xué)生會翻譯為: I very like I mother. 中文里我媽媽指的是我的媽媽,省略了“的”,非常是程度,副詞,英語里要放到句子的最后,這顯然和中文的表達習(xí)慣就不一樣。這個問題在初一的學(xué)生中是常見的毛病。這讓我體會到中西思維習(xí)慣的不同影響了語言表達習(xí)慣的不同。因此,在教學(xué)中,盡可能的引導(dǎo)學(xué)生用英語的思維來做句子,而不是單純的中文和英文對等翻譯。在接觸多了。說多了,練多了之后,學(xué)生也逐漸的接受并且會使用這樣的句型了。 再以飲食為例:中國人的主食為米飯類,因此習(xí)慣用筷子、碗和湯勺;而外國人愛吃牛肉、雞、鴨、羊肉等,通常用盤子、叉子和刀。在結(jié)合教學(xué)內(nèi)容時,就可以適當(dāng)為學(xué)生增加這些背景之后在來學(xué)習(xí)如何使用刀叉,同時引入各類食物名稱,如 STEAK,LAMB 等,學(xué)生就很容易記住,從而增強了他們的認識。 英語教學(xué)中,很困難的一部分應(yīng)該是文化中的習(xí)語。習(xí)語的意義往往借助本民族的歷史文化典故而形成,約定俗成的構(gòu)成整體意義。形容一個人“脾氣倔強,不肯輕易改變主意”,在漢語中說“犟得象頭牛”,在英語中說:“as stubborn as a mule”(犟得象頭騾子)。“meet one's Waterloo”(一敗涂地)(Waterloo[滑鐵盧]是比利時中部的城市,1815年拿破倫[Napoleon]的軍隊在此地大敗)。吹牛在英文里卻是“talk horse”,因此,不了解文化在交際過程中會不可避免的遇到文化障礙,甚至造成文化休克(culture shock), 反之,則能夠幫助學(xué)生更深刻的記憶這些習(xí)語 在英語教學(xué)實踐中,文化差異對學(xué)生的干擾我感觸較深的還有以下的幾個方面: 2.節(jié)日 2.感謝和答謝 還有其他一些的文化差異還表現(xiàn)在打招呼的方式;一些隱私問題如年齡,婚姻,收入等;問題比較常見就不在一一說明。 語言和文化是密不可分的。語言不僅僅是一套符號系統(tǒng),人們的言語表現(xiàn)形式更要受語言賴以存在的社會/社團(community)的習(xí)俗,生活方式,行為方式,價值觀念,思維方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制約和影響(參見胡文仲:《文化與交際》,1994)。長期以來。由于不了解語言的文化背景,不了解中西文化的差異,在英語學(xué)習(xí)和用英語進行交際中屢屢出現(xiàn)歧義誤解頻繁,語用失誤迭出的現(xiàn)象。美國社會學(xué)家G.R.Tucker 和W.E.Lambet對于外語教學(xué)中只教語言不教文化有這樣的看法:“我們相信,任何這類企圖都會使學(xué)生失去興趣,使他們不僅不想學(xué)習(xí)語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統(tǒng)的民族。相反,幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發(fā)自內(nèi)心的想了解其他民族的興趣和動力……,從而提供了學(xué)習(xí)該民族的語言的基礎(chǔ)”。因此,樹立文化意識,注重文化知識的傳授,成為語言教學(xué)的一個必要。這樣做的好處是:文化知識加深了學(xué)生對語言的了解,語言則因賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。語言教學(xué)和文化教學(xué)同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時進行
|
|