日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

[奧斯卡直播]“拆彈部隊(duì)”贏得6項(xiàng)奧斯卡獎(jiǎng),最佳影片獎(jiǎng)

 旭升 2010-03-10
(Reuters) – Iraq war movie “The Hurt Locker,” took the Oscars by storm on Sunday winning six of the major film honors, including best movie and director for Kathryn Bigelow who became the first woman to win that honor.
(路透社)-伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)電影“拆彈部隊(duì),”參加奧斯卡典禮在周末風(fēng)暴一樣的席卷六個(gè)主要獎(jiǎng)項(xiàng),包括最佳影片和最獎(jiǎng)導(dǎo)演獎(jiǎng),凱瑟琳-畢格羅成為獲得此殊榮的第一位女性。

The drama about a squad of bomb defusing specialists and the emotional toll war takes on them also secured writer Mark Boal the Academy Award for best original screenplay, and claimed honors for film editing, sound editing and mixing.
這個(gè)劇是關(guān)于一個(gè)排彈小組排爆專(zhuān)家和戰(zhàn)爭(zhēng)給他們帶來(lái)的感情代價(jià),安全作家馬克博阿爾得到了奧斯卡獎(jiǎng)的最佳原創(chuàng)劇,同時(shí)獲得最佳剪輯,最佳音效剪輯和最佳音響效果。

“Hurt Locker” and Bigelow won Oscars over stiff competition from her ex-husband James Cameron, whose sci-fi adventure “Avatar” is the top-grossing movie ever with $2.5 billion at box offices and was seen as a favorite for best movie.
“拆彈部隊(duì)”和畢格羅在她的前夫詹姆斯·卡梅隆的激烈競(jìng)爭(zhēng)中,贏得了奧斯卡獎(jiǎng)。詹姆斯·卡梅隆的科幻冒險(xiǎn)片“阿凡達(dá)”是收入最高的電影,達(dá)到25億票房,同時(shí)也被視為最佳最受喜愛(ài)的電影之一。
“This really is, there’s no other way to describe it, it’s the moment of a lifetime,” Bigelow said.
“真相是,沒(méi)有其它方法去描述它,它是一生中的時(shí)刻,”畢格羅說(shuō)。

“Avatar” earned 3 Oscars, but in technical categories — visual effects, cinematography and art direction.
“阿凡達(dá)”贏得了3項(xiàng)奧斯卡,但是是在技術(shù)分類(lèi)上–視覺(jué)效果、攝影獎(jiǎng)、藝術(shù)指導(dǎo)。

Veteran Jeff Bridges claimed best actor playing a drunken country singer in drama “Crazy Heart.” The son of Hollywood star Lloyd Bridges, held his trophy high over his head, looking to the heavens and thanking his deceased parents.
老人,杰夫布里奇斯獲得最佳男主角,在劇中他扮演一名喝醉的鄉(xiāng)村歌手“瘋狂的心”。好萊塢的兒子,影星洛伊德布瑞吉,握著他的獎(jiǎng)杯舉過(guò)頭頂,希望著天堂同時(shí)感謝他死去的父母。

“Mom and Dad, yeah,” he shouted. “Thank you Mom and Dad for turning me on to such a groovy profession.”
“媽媽和爸爸,是的”,他叫出來(lái)。“感謝你們媽媽和爸爸給我這樣棒的職業(yè)。”

Sandra Bullock was named best actress for “The Blind Side” in a first for the actress once dubbed “America’s Sweetheart” because she won so many early fans in her romantic comedies.

But for “The Blind Side,” she took the part of a real-life, strong-willed mother who helps take a homeless youth off the street and makes him into a football success.
桑德拉布洛克因?yàn)?#8220;弱點(diǎn)”第一次獲得最佳女主角,對(duì)于她來(lái)說(shuō)曾經(jīng)一度被叫做“美國(guó)甜心”因?yàn)樗谒睦寺矂≈汹A得了許多早期的粉絲。

“Did I really earn this, or did I just wear you all down?” she joked on Oscar’s stage.
“難道我真的贏到了它,否則我只是讓你們所有人煩吧?”她在奧斯卡舞臺(tái)上開(kāi)玩笑。

Dark drama “Precious: Based on the Novel ‘Push’ by Sapphire” earned two Oscars including supporting actress for Mo’Nique and adapted screenplay for writer Geoffrey Fletcher, who became the first African American to claim that honor.
黑色?。?#8220;珍愛(ài):根據(jù)Sapphire的小說(shuō)’推’”獲得了兩項(xiàng)奧斯卡獎(jiǎng),包括女配角莫妮克,和劇本改編作家Geoffrey Fletcher,他成為第一位非州裔美國(guó)人獲得此榮譽(yù)。

Christoph Waltz won best supporting actor for his turn as a menacing Nazi officer in revenge fantasy “Inglourious Basterds,” which follows a band of American Jews killing their enemies behind lines during World War Two.
克里斯托弗華爾茲因?yàn)榘檠萘艘粋€(gè)在幻想中的“無(wú)恥混蛋”的納粹威脅軍官,而贏得了最佳男配角。此片依據(jù)一群美國(guó)猶太人在二次大戰(zhàn)的在敵后方殺死他們的敵人的故事。

“Up” was named best animated movie, and Argentina’s “The Secret in Their Eyes” won best foreign language film.
“飛屋環(huán)游記” 被命名為最佳動(dòng)畫(huà)片,同時(shí)阿根廷的“謎一樣的雙眼”贏得了最佳外語(yǔ)片。

   

    

Tags: , ,

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶(hù) 評(píng)論公約

    類(lèi)似文章 更多