1.《教我如何不想她》劉半農(nóng) 1920.9.4
天上飄著些微云,地上吹著些微風(fēng)。 ?。?br>微風(fēng)吹動了我的頭發(fā),教我如何不想她?
月光戀愛著海洋,海洋戀愛著月光。 啊!
這般蜜也似的銀夜。教我如何不想她? 水面落花慢慢流,水底魚兒慢慢游。 啊!
燕子你說些話?教我如何不想她? 枯樹在冷風(fēng)里搖,野火在暮色中燒。 啊!
西天還有些兒殘霞。教我如何不想她? 2.《天上的街市》 郭沫若(郭開貞)
遠遠的/街燈/明了,好像/閃著/無數(shù)的/明星。
天上的/明星/現(xiàn)了,好像/點著/無數(shù)的/街燈。 我想那/縹緲的/空中,定然有/美麗的/街市。 街市上/陳列的/一些物品,定然是/世上/沒有的/珍奇。 你看,那淺淺的/天河, 定然是/不甚/寬廣。 那隔著河的/牛郎織女, 定能夠/騎著牛兒/來往。 我想/他們此刻, 定然在/天街/閑游。 不信,請看/那朵流星, 是他們/提著燈籠/在/走。 3.《紅燭》 聞一多
紅燭??!這樣紅的燭!
詩人?。⊥鲁瞿愕男膩肀缺?,可是一般顏色? 紅燭??!是誰制的蠟——給你軀體? 是誰點的火——點著靈魂? 為何更須燒蠟成灰,然后才放光出? 一誤再誤; 矛盾!沖突!" 紅燭??!不誤,不誤! 原是要“燒”出你的光來—— 這正是自然的方法。 紅燭??!既制了,便燒著! 燒吧!燒吧!燒破世人的夢, 燒沸世人的血—— 也救出他們的靈魂, 也搗破他們的監(jiān)獄! 紅燭??!你心火發(fā)光之期,正是淚流開始之日。 紅燭?。〗橙嗽炝四?,原是為燒的。 既已燒著,又何苦傷心流淚? 哦!我知道了! 是殘風(fēng)來侵你的光芒, 你燒得不穩(wěn)時, 才著急得流淚!
紅燭?。×髁T!你怎能不流呢? 請將你的脂膏,不息地流向人間,培出慰藉的花兒, 結(jié)成快樂的果子! 紅燭??!你流一滴淚,灰一分心。 灰心流淚你的果,創(chuàng)造光明你的因。
紅燭??!“莫問收獲,但問耕耘。” 4. 《再別康橋》徐志摩 1928年11月6日
輕輕的我走了,正如我輕輕的來;
我輕輕地招手,作別西天的云彩。 那河畔的金柳,是夕陽中的新娘,
波光里的艷影,在我的心頭蕩漾。 軟泥上的青荇,油油的在水底招搖; 在康河的柔波里,我甘心做一條水草! 那榆陰下的一潭,不是清泉,是天上虹 揉碎在浮藻間,沉淀著彩虹似的夢。 尋夢? 撐一支長篙,向青草更青處漫溯,滿載一船星輝,
在星輝斑斕里放歌。 但我不能放歌,悄悄是別離的笙簫; 夏蟲也為我沉默,沉默是今晚的康橋!
悄悄的我走了,正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖,不帶走一片云彩。 5.《你是人間的四月天 ——一句愛的贊頌》林徽因
我說你是人間的四月天;笑響點亮了四面風(fēng);輕靈在春的光艷中交舞著變。 你是四月早天里的云煙,黃昏吹著風(fēng)的軟,星子在無意中閃,細雨點灑在花前。 那輕,那娉婷你是,鮮妍百花的冠冕你戴著,你是天真,莊嚴(yán),你是夜夜的月圓。 雪化后那篇鵝黃,你象;新鮮初放芽的綠,你是;柔嫩喜悅水光浮動著你夢期待中白蓮。 你是一樹一樹的花開,是燕在梁間呢喃,——你是愛,是暖,是希望,你是人間的四月天! 6.《鄉(xiāng)愁》余光中
小時候 鄉(xiāng)愁是一枚小小的郵票 我在這頭 母親在那頭 長大后 鄉(xiāng)愁是一張窄窄的船票 我在這頭 新娘在那頭 后來啊 鄉(xiāng)愁是一方矮矮的墳?zāi)?nbsp; 我在外頭 母親在里頭 而現(xiàn)在 鄉(xiāng)愁是一灣淺淺的海峽 我在這頭 大陸在那頭 7.《面朝大海,春暖花開》 海子 從明天起,做一個幸福的人,喂馬,劈柴,周游世界 。 從明天起,關(guān)心糧食和蔬菜,我有一所房子,面朝大海,春暖花開 。 從明天起,和每一個親人通信,告訴他們我的幸福 。 那幸福的閃電告訴我的 ,我將告訴每一個人, 給每一條河每一座山取一個溫暖的名字 陌生人, 我也為你祝福 ,
愿你有一個燦爛的前程 ,愿你有情人終成眷屬 ,
愿你在塵世獲得幸福 ,我只愿面朝大海,春暖花開, 8.《錯誤》鄭愁予
我打江南走過 ,那等在季節(jié)里的容顏如蓮花的開落 東風(fēng)不來,三月的柳絮不飛 ,你底心如小小寂寞的城 恰若青石的街道向晚 ,跫音不響,三月的春帷不揭 你底心是小小的窗扉緊掩 ,我達達的馬蹄是美麗的錯誤 我不是歸人,是個過客…… 9.《雨巷》 戴望舒
撐著油紙傘,獨自彷徨在悠長、悠長又寂寥的雨巷, 我希望逢著一個丁香一樣地結(jié)著愁怨的姑娘。 她是有丁香一樣的顏色,丁香一樣的芬芳, 丁香一樣的憂愁,在雨中哀怨,哀怨又彷徨; 她彷徨在這寂寥的雨巷,撐著油紙傘 像我一樣,像我一樣地默默彳亍著 ,冷漠、凄清,又惆悵。
她默默地走近,走近,又投出太息一般的眼光 她飄過像夢一般地,像夢一般地凄婉迷茫。 像夢中飄過一枝丁香地,我身旁飄過這個女郎; 她默默地遠了,遠了,到了頹圮的籬墻,走盡這雨巷。 在雨的哀曲里,消了她的顏色,散了她的芬芳, 消散了,甚至她的太息般的眼光,丁香般的惆悵。 撐著油紙傘,獨自彷徨在悠長、悠長又寂寥的雨巷, 我希望飄過一個丁香一樣地結(jié)著愁怨的姑娘。 10.《斷章》卞之琳
你站在橋上看風(fēng)景 ,看風(fēng)景的人在樓上看你 明月裝飾了你的窗子 ,你裝飾了別人的夢 11.《一代人》 顧城
黑夜給了我黑色的眼睛 ,我卻用它尋找光明
12《預(yù)言》 何其芳
這一個心跳的日子終于來臨!你夜的嘆息似的漸近的足音
我聽得清不是林葉和夜風(fēng)的私語,麋鹿馳過苔徑的細碎的蹄聲! 告訴我,用你銀鈴的歌聲告訴我,你是不是預(yù)言中的年輕的神? 你一定來自那溫郁的南方,告訴我那兒的月色,那兒的日光, 告訴我春風(fēng)是怎樣吹開百花,燕子是怎樣癡戀著綠楊。 我將合眼睡在你如夢的歌聲里,那溫暖我似乎記得,又似乎遺忘。 請停下,停下你長途的奔波,進來,這兒有虎皮的褥你坐! 讓我燒起每一個秋天拾來的落葉,聽我低低地唱起我自己的歌。 那歌聲將火光一樣沉郁又高揚,火光一樣將我的一生訴說。 不要前行!前面是無邊的森林:古老的樹現(xiàn)著野獸身上的斑文, 半生半死的藤蟒一樣交纏著,密葉里漏不下一顆星星。 你將怯怯地不敢放下第二步,當(dāng)你聽見了第一步空寥的回聲。 一定要走嗎?請等我和你同行! 我的腳知道每一條平安的路徑,我可以不停地唱著忘倦的歌,再給你,再給你手的溫存! 當(dāng)夜的濃黑遮斷了我們,你可以不轉(zhuǎn)眼地望著我的眼睛。 我激動的歌聲你竟不聽,你的腳竟不為我的顫抖暫停! 像靜穆的微風(fēng)飄過這黃昏里,消失了,消失了你驕傲的足音! 啊,你終于如預(yù)言中所說的無語而來,無語而去了嗎,年輕的神? 13.《回答》北島
卑鄙是卑鄙者的通行證,高尚是高尚者的墓志銘,
看吧,在那鍍金的天空中,飄滿了死者彎曲的倒影。 冰川紀(jì)過去了,為什么到處都是冰凌? 好望角發(fā)現(xiàn)了,為什么死海里千帆相競? 我來到這個世界上,只帶著紙、繩索和身影,為了在審判之前,宣讀那些被判決的聲音。 告訴你吧,世界我--不--相--信! 縱使你腳下有一千名挑戰(zhàn)者,那就把我算作第一千零一名。 我不相信天是藍的,我不相信雷的回聲,我不相信夢是假的,我不相信死無報應(yīng)。 如果海洋注定要決堤,就讓所有的苦水都注入我心中, 如果陸地注定要上升,就讓人類重新選擇生存的峰頂。
新的轉(zhuǎn)機和閃閃星斗,正在綴滿沒有遮攔的天空。 那是五千年的象形文字,那是未來人們凝視的眼睛。 14.《你的長夏永遠不會凋謝》 莎士比亞 狂風(fēng)把五月寵愛的嫩蕊作踐,
天上的眼睛有時照得太酷烈,
只要一天有人類,或人有眼睛,
15.《夜鶯頌》 濟慈
My sense, as though of hemlock I had drunk, 刺進了感官有如飲過毒鴆 Or emptied some dull opiate to the drains 又像是剛把鴉片吞服 One minute past, and Lethe-wards had sunk: 于是向列斯忘川下沉 'Tis not through envy of thy happy lot, 并不是我忌妒你的好運 But being too happy in thine happiness -- 而是你的快樂使我太歡欣-- That thou, light winged Dryad of the trees, 因為在林間嘹亮的天地里 In some melodious plot 你呵,輕翅的仙靈 Of beechen green, and shadows numberless, 你躲進山毛櫸的蔥綠和蔭影 Singest of summer in full-throated ease. 放開了歌喉,歌唱著夏季 O, for a draught of vintage! that hath been 唉,要是有一口酒,那冷藏 Cooled a long age in the deep-delved earth, 在地下多年的清醇飲料 Tasting of Flora and the country green, 一嘗就令人想起綠色之邦 Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth! 想起花神,戀歌,陽光和舞蹈 O for a beaker full of the warm South, 要是有一杯南國的溫暖
Full of the true, the blushful Hippocrene, 充滿了鮮紅的靈感之泉 With beaded bubbles winking at the brim, 杯緣明滅著珍珠的泡沫 And purple-stained mouth, 給嘴唇染上紫斑 That I may drink, and leave the world unseen, 我要一飲而盡而悄然離開塵寰 And with thee fade away into the forest dim. 和你同去幽暗的林中隱沒 Fade far away, dissolve, and quite forget 遠遠地,遠遠隱沒,讓我忘掉 What thou amongst the leaves hast never known, 你在樹葉間從不知道的一切 The weariness, the fever, and the fret 忘記這疲勞,熱病,和焦躁 Here, where men sit and hear each other groan; 這使人對坐而悲嘆的世界 Where palsy shakes a few, sad, last grey hairs. 在這里,青春,蒼白,削瘦,死亡 Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies; 而癱瘓有幾根白發(fā)在搖擺 Where nut to think is to be full of sorrow 在這里,稍一思索就充滿了 And leaden-eyed despairs; 憂傷和灰暗的絕望 Where Beauty cannot keep her lustrous eyes, 而美保持不住明眸的光彩 Or new Love pine at them beyond to-morrow. 新生的愛情活不到明天就枯凋 Away! away! for I will fly to thee, 去吧!去吧!我要朝你飛去 Not charioted by Bacchus and his pards, 不用和酒神坐文豹的車駕 But on the viewless wings of Poesy, 我要展開詩歌底無形的羽翼 Though the dull brain perplexes and retards. 盡管這頭腦已經(jīng)困頓,疲乏 Already with thee! tender is the night, 去了,我已經(jīng)和你同往 And haply the Queen-Moon is on her throne, 夜這般溫柔,月后正登上寶座 Clustered around by all her starry Fays; 周圍是侍衛(wèi)她的一群星星 But here there is no light, 但這兒不甚明亮 Save what from heaven is with the breezes blown 除了有一線天光,被微風(fēng)帶過 Through verduous glooms and winding mossy ways. 蔥綠的幽暗和蘚苔的曲徑 I cannot se what flowers are at my feet, 我看不出是哪種花在腳旁 Nor what soft incense hangs upon the boughs, 什麼清香的花掛在樹枝上 But, in embalmed darkness, guess each sweet 在溫馨的幽暗理,我只能猜想 Wherewith the seasonable month endows 這時令該把哪種芬芳 The grass, the thicket, and the fruit-tree wild -- 賦予這果樹,林莽和草叢
White hawthorn, and the pastoral eglantine; 這白枳花,和田野的玫瑰 Fast fading violets covered up in leaves; 這綠葉堆中易凋謝的紫羅蘭 And mid-May's eldest child, 還有五月中旬的嬌寵 The coming musk-rose, full of dewy wine, 這綴滿了露酒的麝香薔薇 The murmurous haunt of flies on summer eves. 它成了夏夜蚊蚋嗡營的港灣 Darkling I listen; and for many a time 我在黑暗中里傾聽,多少次 I have been half in love with easeful Death, 我?guī)缀鯋凵狭遂o謐的死亡 Called him soft names in many a mused rhyme, 我在詩思里用盡了我言辭 To take into the air my quiet breath; 求他把我的一息散入空茫 Now more than ever seems it rich to die, 而現(xiàn)在,死更是多麼的富麗 To cease upon the midnight with no pain, 在午夜里溘然魂離人間 While thou art pouring forth thy soul abroad 當(dāng)你正傾瀉你的心懷 In such an ecstasy! 發(fā)出這般的狂喜 Still wouldst thou sing, and I have ears in vain -- 你仍將歌唱,但我卻不再聽 To thy high requiem become a sod. 你的莽歌只能唱給泥草一塊 Thou wast not born for death, immortal Bird! 永生的鳥,你不會死去 No hungry generations tread thee down; 餓的世代無法將你蹂躪 The voice I hear this passing night eas heard 今夜,我偶然聽到的歌曲 In ancient days by emperor and clown: 當(dāng)使古代的帝王和村夫喜悅 Perhaps the self-same song that found a path 或許這同樣的歌也曾激蕩 Through the sad heart of Ruth, when, sick for home, 露絲憂郁的心,使她不禁落淚 She stood in tears amid the alien corn; 站在異邦的谷田里想著家 The same that oft-times hath 就是這聲音常常 Charmed magic casements, opening on the foam 在失掉了的仙域里引動窗扉 Of perilous seas, in faery lands forlorn. 一個美女望著大海險惡的浪花 Forlorn! the very word is like a bell 失掉了,這句話好比一聲鐘
To toll me back from thee to my sole self! 使我猛省到我站腳的地方 Adieu! the fancy cannot cheat so well 別了!幻想,這騙人的妖童 As she is famed to do, deceiving elf. 不能老耍弄它盛傳的伎倆 Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades 別了!別了!你怨訴的歌聲 Past the near meadows, over the still stream, 流過草坪,越過幽靜的溪水 Up the hill-side; and now 'tis buried deep 溜上山坡,而此時它正深深 In the next valley-glades: 埋在附近的溪谷中 Was is a vision, or a waking dream? 這是個幻覺,還是夢寐 Fled is that music -- Do I wake or sleep? 那歌聲去了-我是睡?是醒? 16.《去國行》拜倫
一 別了,別了!故國的海岸消失在海水盡頭; 洶濤狂嘯,晚風(fēng)悲嘆, 海鷗也驚叫不休。 海上的紅日徑自西斜, 我的船揚帆直追; 向太陽、向你暫時告別, 我的故鄉(xiāng)呵,再會! 二
不幾時,太陽又會出來, 又開始新的一天; 我又會招呼藍天、碧海, 卻難覓我的家園。 華美的第宅已荒無人影, 爐灶里火滅煙消; 墻垣上野草密密叢生, 愛犬在門邊哀叫。 三 “過來,過來,我的小書童!你怎么傷心痛哭? 你是怕大海浪濤洶涌, 還是怕狂風(fēng)震怒? 別哭了,快把眼淚擦干; 這條船又快又牢靠: 咱們家最快的獵鷹也難飛得像這般輕巧。” 四 “風(fēng)只管吼叫,浪只管打來, 我不怕驚風(fēng)險浪; 可是,公子呵,您不必奇怪我為何這樣悲傷; 只因我這次拜別了老父, 又和我慈母分離, 離開了他們,我無親無故,只有您――還有上帝。 五 “父親祝福我平安吉利,沒怎么怨天尤人; 母親少不了唉聲嘆氣, 巴望到我回轉(zhuǎn)家門。” “得了,得了,我的小伙子! 難怪你哭個沒完; 若像你那樣天真幼稚, 我也會熱淚不干。 六 “過來,過來,我的好伴當(dāng)!你怎么蒼白失色? 你是怕法國敵寇兇狂,還是怕暴風(fēng)兇惡?” “公子,您當(dāng)我貪生怕死? 我不是那種膿包; 是因為掛念家中的妻子, 才這樣蒼白枯槁。 七 “就在那湖邊,離府上不遠,住著我妻兒一家; 孩子要他爹,聲聲哭喊,叫我妻怎生回話?” “得了,得了,我的好伙伴! 誰不知你的悲傷; 我的心性卻輕浮冷淡,一笑就去國離鄉(xiāng)。” 八 誰會相信妻子或情婦虛情假意的傷感? 兩眼方才還滂沱如注, 又嫣然笑對新歡。 我不為眼前的危難而憂傷,也不為舊情悲悼; 傷心的倒是:世上沒一樣值得我珠淚輕拋。 九 如今我一身孤孤單單,在茫茫大海飄流; 沒有任何人把我牽念,我何必為別人擔(dān)憂? 我走后哀吠不休的愛犬會跟上新的主子; 過不了多久,我若敢近前, 會把我咬個半死。 十 船兒呵,全靠你,疾駛?cè)顼w,橫跨那滔滔海浪; 任憑你送我到天南地北,只莫回我的故鄉(xiāng)。 我向你歡呼,蒼茫的碧海! 當(dāng)陸地來到眼前,我就歡呼那石窟、荒埃!
我的故鄉(xiāng)呵,再見! 17.《西風(fēng)頌》雪萊
一
剽悍的西風(fēng)啊, 你是暮秋的呼吸, 因你無形的存在, 枯葉四處逃竄, 如同魔鬼見到了巫師, 紛紛躲避; 那些枯葉, 有黑有白, 有紅有黃, 像遭受了瘟疫的群體, 哦, 你呀, 西風(fēng), 你讓種籽展開翱翔的翅膀, 飛落到黑暗的冬床, 冰冷地躺下, 像一具具尸體深葬于墳?zāi)? 直到你那蔚藍色的陽春姐妹凱旋歸家, 向睡夢中的大地吹響了她的號角, 催促蓓蕾, 有如驅(qū)使吃草的群羊, 讓漫山遍野注滿生命的芳香色調(diào); 剽悍的精靈, 你的身影遍及四方, 哦,聽吧, 你既在毀壞, 又在保藏! 二 在你的湍流中, 在高空的騷動中, 紛亂的云塊就像飄零飛墜的葉子, 你從天空和海洋相互交錯的樹叢 抖落出傳送雷雨以及閃電的天使; 在你的氣體波濤的蔚藍色的表面, 恰似酒神女祭司的頭上豎起縷縷 亮閃閃的青絲, 從朦朧的地平線 一直到蒼天的頂端, 全都披散著 即將來臨的一場暴風(fēng)驟雨的發(fā)卷, 你就是唱給垂死歲月的一曲挽歌, 四合的夜幕, 是巨大墓陵的拱頂, 它建構(gòu)于由你所集聚而成的氣魄, 可是從你堅固的氣勢中將會噴迸 黑雨、電火以及冰雹; 哦, 請聽! 三 你啊, 把藍色的地中海從夏夢中 喚醒, 它曾被清澈的水催送入眠, 就一直躺在那個地方, 酣睡沉沉, 睡在拜伊海灣的一個石島的旁邊, 在睡夢中看到古老的宮殿和樓臺 在烈日之下的海波中輕輕地震顫, 它們?nèi)奸_滿鮮花, 又生滿青苔, 散發(fā)而出的醉人的芳香難以描述! 見到你, 大西洋的水波豁然裂開, 為你讓出道路, 而在海底的深處, 枝葉里面沒有漿汁的淤泥的叢林 和無數(shù)的?;?、珊瑚, 一旦聽出 你的聲音, 一個個頓時膽戰(zhàn)心驚, 顫栗著, 像遭了劫掠, 哦, 請聽! 四 假如我是一片任你吹卷的枯葉, 假若我是一朵隨你飄飛的云彩, 或是在你威力之下喘息的水波, 分享你強健的搏動, 悠閑自在, 不羈的風(fēng)啊, 哪怕不及你自由, 或者, 假若我能像童年的時代, 陪伴著你在那天國里任意翱游, 即使比你飛得更快也并非幻想—— 那么我絕不向你這般苦苦哀求: 啊, 卷起我吧! 如同翻卷波浪、 或像橫掃落葉、或像驅(qū)趕浮云! 我躍進人生的荊棘, 鮮血直淌! 歲月的重負縛住了我這顆靈魂, 它太像你了:敏捷、高傲、不馴。 五 拿我當(dāng)琴吧, 就像那一片樹林, 哪怕我周身的葉兒也同樣飄落! 你以非凡和諧中的狂放的激情 讓我和樹林都奏出雄渾的秋樂, 悲涼而又甜美??癖┑木`喲, 但愿你我迅猛的靈魂能夠契合! 把我僵死的思想撒向整個宇宙, 像枯葉被驅(qū)趕去催促新的生命! 而且, 依憑我這首詩中的符咒, 把我的話語傳給天下所有的人, 就像從未熄的爐中撥放出火花! 讓那預(yù)言的號角通過我的嘴唇 向昏沉的大地吹奏! 哦, 風(fēng)啊, 如果冬天來了, 春天還會遠嗎? 18.《十四行情詩》勃朗寧夫人
我捧起我沉重的心,肅穆莊嚴(yán),如同當(dāng)年厄雷特拉捧著尸灰甕, 我望著你的雙眼,把所有灰燼把所有灰燼倒在你的腳邊。 你看吧,你看我心中埋藏的哀愁堆成了山, 而這慘淡的灰里卻有火星在燒,隱隱透出紅光閃閃。 如果你的腳鄙夷地把它踩熄,踩成一片黑暗,那也許倒更好。 可是你卻偏愛守在我身邊,等一陣清風(fēng)把死灰重新吹燃,啊,我的愛! 你頭上雖有桂冠為屏,難保證這場火燒起來不把擬定金發(fā)燒壞,你可別靠近! 站遠點兒吧,請! 19.《橫越大?!范∧嵘?br>
夕陽西下,金星高照,好一聲清脆的呼喚! 小荷作文網(wǎng) www.
但愿海浪不嗚嗚咽咽,我將越大海而遠行; 流動的海水仿佛睡了,再沒有濤聲和浪花,
海水從無底的深淵涌來,卻又轉(zhuǎn)回了老家。 黃昏的光芒,晚禱的鐘聲,隨后是一片漆黑! 但愿沒有道別的悲哀,在我上船的時刻; 雖說洪水會把我?guī)ё撸?!---->遠離時空的范圍, 我盼望見到我的舵手,當(dāng)我橫越了大海。 20.《When you are old 當(dāng)你老了》葉芝
When you are old and grey and full of sleep, 當(dāng)你老了,頭發(fā)花白,睡意沉沉, And nodding by the fire, take down this book, 倦坐在爐邊,取下這本書來, And slowly read, and dream of the soft look 慢慢讀著,追夢當(dāng)年的眼神 Your eyes had once, and of their shadows deep; 那柔美的神采與深幽的暈影。 How many loved your moments of glad grace, 多少人愛過你青春的片影, And loved your beauty with love false or true, 愛過你的美貌,以虛偽或是真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you, 惟獨一人愛你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face; 愛你哀戚的臉上歲月的留痕。 And bending down beside the glowing bars, 在爐柵邊,你彎下了腰, Murmur, a little sadly, how Love fled 低語著,帶著淺淺的傷感, And paced upon the mountains overhead 愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山, And hid his face amid a crowd of stars. 怎樣在繁星之間藏住了臉 21序曲 艾略特 22.黃昏的和諧 波德萊爾
23.烏鴉 蘭波
24.詩人走在田野上 雨果
25.天鵝 馬拉美
26.海濱墓園 瓦萊麗
27.秋 拉馬丁
28.哀愁 繆塞
29.羅蕾萊 海涅
30.歡樂頌 席勒
31.帆 萊蒙托夫
32.假如生活欺騙了你 普希金
33.披著深色的沙龍
34.你不愛我也不憐憫我
35.生活之惡 蒙塔萊
36.海濤 夸西莫多
37.我不再歸去 希梅內(nèi)斯
38.豹 里爾克
39.我愿意是急流 裴多菲
40.美好的一天 米沃什
41.致海倫 愛倫·坡
42.哦,船長,我的船長 惠特曼
43.靈魂選擇自己的伴侶 狄金森
44.在一個地鐵車站 龐德
45.雪夜林邊逗留 佛羅斯特
46.死的十四行詩 米斯特拉爾
47.情詩 聶魯達
48.大街 帕斯
49.她 達里奧
50.雨 博爾赫斯
51.我愛你,我的愛人 泰戈爾
52.論婚姻 紀(jì)伯倫
53.醉歌 島崎藤村
54.詠水仙 華茲華斯
55.一朵紅紅的玫瑰 彭斯
56.繁星 冰心
57.大堰河--我的保姆 艾青
58.致橡樹 舒婷
59.航 辛笛
60.青春 阿萊桑德雷
|
|