“美學(xué)”一詞及西方美學(xué)在中國的最早傳播——近代中國新名詞源流漫考之三
作者:黃興濤 《文史知識》2000年第1期
中國傳統(tǒng)文化中有極為豐富的美學(xué)思想,但美學(xué)作為一門獨(dú)立的學(xué)科卻是從西方傳播進(jìn)來。現(xiàn)有的中國美學(xué)史著作在談及西方美學(xué)在華傳播的時(shí)候,一般都從王國維說起,認(rèn)為他不僅在中國最先引入了“美學(xué)”這一詞匯和概念,最早介紹了西方美學(xué)思想,而且在此基礎(chǔ)上提出了自己有關(guān)美學(xué)的初步見解,還以西方美學(xué)知識為手段創(chuàng)造性地研究評論了中國文藝作品,樹立了典范,因而公認(rèn)他為中國近代美學(xué)最早的開拓者(注:在這方面, 以王國維的有關(guān)思想活動(dòng)作為中國近代美學(xué)的開端,的確是一個(gè)很值得尊重的意見。但斷言王氏最先在中國使用“美學(xué)”概念和最早傳播西方美學(xué)思想,卻未必妥當(dāng)。以筆者所見,在王國維之前,不僅中國已有人做過值得一提的西方美學(xué)傳播工作,還有多人在現(xiàn)代意義上使用過“美學(xué)”概念。下面,筆者擬就自己所見到的有關(guān)資料略作介紹,以供研究和了解中國近代美學(xué)之史者參考。 花之安率先創(chuàng)用“美學(xué)”一詞花之安(Ernst Faber)為德國來華著名傳教士。1873年,他以中文著《大德國學(xué)校論略》(重版又稱《泰西學(xué)校論略》或《西國學(xué)?!罚┮粫?,在介紹西方所謂的“智學(xué)”課程時(shí),曾簡略地談到過西方心理學(xué)和美學(xué)的有關(guān)內(nèi)容。他稱西方美學(xué)課講求的是“如何入妙之法”或“課論美形”,“即釋美之所在:一論山海之美,乃統(tǒng)飛潛動(dòng)物而言;二論各國宮室之美,何法鼎建;三論雕琢之美;四論繪事之美;五論樂奏之美;六論詞賦之美;七論曲文之美,此非俗院本也,乃指文韻和悠、令人心愜神怡之謂”。就我所見,這大概是近代中國介紹西方美學(xué)的最早文字。1875年,花之安復(fù)著《教化議》一書。書中認(rèn)為:“救時(shí)之用者,在于六端,一、經(jīng)學(xué),二、文字,三、格物,四、歷算,五、地輿,六、丹青音樂。”在“丹青音樂”四字之后,他特以括弧作注寫道:“二者皆美學(xué),故相屬”,即在他看來,“丹青”和“音樂”能合為一類,是因?yàn)閮烧叨紝儆?#8220;美學(xué)”的緣故。如果我們將這里的“美學(xué)”一詞同前書之中所謂“繪事之美”和“樂奏之美”一并而視,便可見此詞大體已經(jīng)是在現(xiàn)代意義上的使用了。在花之安之前,似乎還未見有人這樣用過。以英華或華英辭典而論,此前也一般未列此詞。較早列有Aesthetics(美學(xué))一詞的,有英國來華傳教士羅存德1866年所編的《英華詞典》(第一冊),該辭典將此詞譯為“佳美之理”和“審美之理”。1875年,在中國人譚達(dá)軒編輯出版、1884年再版的《英漢辭典》里,Aesthetics則被譯為“審辨美惡之法”。 由傳教士率先創(chuàng)譯出中文里的“美學(xué)”和“審美”等詞是偶然的,但也有其必然性。因?yàn)樗麄冏钕让媾R將西方有關(guān)新學(xué)名詞和概念介紹給中國人而中文里又根本沒有現(xiàn)成對等概念的困難情形。于是他們便大體按照漢語構(gòu)詞的特點(diǎn),勉為其難地進(jìn)行創(chuàng)造。這些創(chuàng)譯的新詞在日后的命運(yùn)當(dāng)然各不相同。以花之安創(chuàng)用的“美學(xué)”一詞而論,恐怕就還只能算作是一種個(gè)人性的偶爾使用而已。因?yàn)榇撕?/span>20多年并未見它在中國傳播開來。 “美學(xué)”一詞在中國的流行是甲午以后至20世紀(jì)初年之事,即如人們通常所知道的那樣是從日本正式引入概念之后。王國維在“美學(xué)”一詞的早期傳播上,的確是貢獻(xiàn)較大的。1902年,他在翻譯日本牧瀨五一郎著的《教育學(xué)教科書》和桑木嚴(yán)翼著的《哲學(xué)概論》兩書中,已使用了“美學(xué)”、“美感”、“審美”、“美育”、“優(yōu)美”和“壯美”等現(xiàn)代美學(xué)基本詞匯(對“美感”和“審美”兩詞的使用還要早一年)。有趣的是,在其所譯的《哲學(xué)概論》書末,他還開列了一個(gè)中西譯語對照表,其中“美學(xué)”一詞竟重復(fù)出現(xiàn)了兩次。這雖是失察之故,卻也可看出該詞在他心目中“不容遺漏”的重要地位。同年,在一篇題為《哲學(xué)小辭典》的譯文中,王國維還較早介紹了“美學(xué)”的簡單定義:“美學(xué)者,論事物之美之原理也。”并譯Aesthetics為“美學(xué)”、“審美學(xué)”。毫無疑問,就20世紀(jì)最初十年而言,王國維不僅是國內(nèi)對西方美學(xué)了解最為深透、介紹較多,也是在真正理解和認(rèn)同的意義上使用“美學(xué)”一詞最為頻繁的新式學(xué)人。 不過,即便是就從日本引入“美學(xué)”這一名詞和概念而論,王國維也還不能說是最早者。據(jù)筆者所見,早在1897年康有為編輯出版的《日本書目志》中,便出現(xiàn)過“美學(xué)”一詞。該書的“美術(shù)”類所列第一部著作即為《維氏美學(xué)》(二冊,中江篤介述)。1900年,侯官人沈翊清在福州出版《東游日記》,也提到日本師范學(xué)校開設(shè)“美學(xué)”與“審美學(xué)”課程之事。1901年,京師大學(xué)堂編輯出版《日本東京大學(xué)規(guī)制考略》一書,在介紹日本文科課程時(shí),更是多次使用現(xiàn)代意義的“美學(xué)”概念。同年10月,留日學(xué)生監(jiān)督夏偕復(fù)作《學(xué)校芻議》一文,也使用過“美學(xué)”一詞。稍后出版的吳汝倫的《東游叢錄》里,“美學(xué)”一詞同樣屢見不鮮。而我們在王國維1902年以前的文字中,卻似乎還見不到“美學(xué)”這一現(xiàn)代詞匯。 1903年,汪榮寶和葉瀾編輯出版了近代中國第一部具有現(xiàn)代學(xué)術(shù)辭典性質(zhì)的《新爾雅》一書。該書較早出通俗的辭典形式給“審美學(xué)”等詞下了定義。文云:“離去欲望利害之念,而自然感愉快者,謂之美感”;“研究美之性質(zhì)、及美之要素,不拘在主觀客觀,引起其感覺者,名曰審美學(xué)。”這種尚不完善的定義,由于《新爾雅》一書的多次重版而得到了較為廣泛的傳播。 1904年1月,張之洞等組織制定了《奏定大學(xué)堂章程》,規(guī)定“美學(xué)”為工科“建筑學(xué)門”的24門主課之一,這是“美學(xué)”正式進(jìn)入中國大學(xué)課堂之始(教會學(xué)校不計(jì))。但當(dāng)時(shí)的大學(xué)文科卻還不開設(shè)“美學(xué)”課。王國維是最早公開要求在大學(xué)的文科里開設(shè)“美學(xué)”專門課程的中國人。1906年初,他發(fā)表《奏定經(jīng)學(xué)科大學(xué)文學(xué)科大學(xué)章程書后》一文,主張文科大學(xué)的各分支學(xué)科除歷史科之外,都必須設(shè)置美學(xué)課程。1907年,張謇等擬定的《江陰文科高等學(xué)校辦法草議》似響應(yīng)了他的主張,在“文學(xué)部”的科目里,也正式列有“美學(xué)”一課(朱有huan@①主編《中國近代制史料》第二輯上冊,第600頁)??上в捎诜N種原因,其計(jì)劃當(dāng)時(shí)并沒有能夠?qū)崿F(xiàn)。中國大學(xué)的文科正式開美學(xué)專門課程,已是進(jìn)入民國以后的事情了。 在晚清,西方傳教士曾同他們的中國合作者一道,于翻譯西書的過程中創(chuàng)造過不少有意義的現(xiàn)代新詞。這些新詞連同其所譯之書一起,都曾經(jīng)傳到過日本,對日本產(chǎn)生過影響并被其所采用,而在中國卻反而一度未見流行,以致后來它們從日本回歸中國后,不少學(xué)者還長期將其誤認(rèn)為是日本人所首創(chuàng)的所謂“原語借詞”。像《萬國公法》中創(chuàng)譯的“義務(wù)”一詞,《六合叢談》中創(chuàng)譯的“化學(xué)”等詞,就是明顯的例子。這種中日詞匯交互影響的復(fù)雜情形,實(shí)值得引起研究者們充分注意。 “美學(xué)”一詞是否也屬于此種情況呢?筆者目前尚無法論定,只好留諸異日再作辨析。至于“審美”一詞,《漢語外來詞詞典》將其列為源日的原語借詞,我則有些懷疑,而倒認(rèn)為它很可能最初是從中國傳到日本的。因?yàn)橛匈Y料表明,前文所提及的曾出現(xiàn)“審美”一詞的《英華詞典》(羅存德編),很早就曾傳到日本并對日本創(chuàng)譯新名詞產(chǎn)生過影響。1879年,它被日人改題為《英華和譯字典》翻刻發(fā)行,后來又在日本出現(xiàn)了幾次增訂本,流布相當(dāng)廣泛??梢?,有學(xué)者認(rèn)為“審美”一詞在王國維是“第一次引進(jìn)”,也不是不可商榷的。至于“審美學(xué)”一詞,則可能是日本學(xué)者在“審美”一詞基礎(chǔ)上的繼續(xù)發(fā)明,它在日本很長時(shí)間里是同“美學(xué)”一詞并用的意義相同的詞匯。 最早介紹西方美學(xué)思想的中國人顏永京與“艷麗之學(xué)” 王國維1904年至1907年間所寫的《叔本華之哲學(xué)及教育學(xué)說》、《紅樓夢評論》、《古雅之在美學(xué)上之位置》等文,對西文美學(xué)思想作了富有創(chuàng)造性的可貴傳播,這已成為人們所熟知的史實(shí)。但在王國維之前,我們還發(fā)現(xiàn)有一個(gè)名叫顏永京的中國人,他早在19世紀(jì)80年代,就曾對西方美學(xué)思想作過頗有特色的、值得美學(xué)史界關(guān)注的譯介。而這一點(diǎn),似乎尚未見有人提及。 顏永京(1838-1898),原籍山東,生于上海。1854年赴美留學(xué),1861年大學(xué)畢業(yè),次年回國?;貒?,他從事過翻譯和傳教工作。1878年起他擔(dān)任上海教會學(xué)校圣約翰書院院長8年,并兼授心理學(xué)等課程。在教學(xué)過程中,他曾先后翻譯出版過《心靈學(xué)》、《知識五門》、《肄業(yè)要覽》等書。其中《心靈學(xué)》一書出版于1889(益智書會校訂),是我國第一部漢譯的西方心理學(xué)著作,在中國近代心理學(xué)史上占有重要地位。該書原為美國牧師、心理學(xué)家約瑟.海文(Joseph Haven)所著。全書分“緒言”和“論智能”、“論感受性”、“論意志”三大篇,而譯作只出版了上半部,即關(guān)于“緒言”和“論智能”篇,可見其并非完璧。 鮮為人知的是,《心靈學(xué)》也包涵了中國人最早譯介西方美學(xué)的內(nèi)容。在論述“直覺能力”(顏永京譯為“理才”)的部分,該書有專章譯述西方美學(xué)中有關(guān)美的觀念和審美認(rèn)知的見解,并譯美學(xué)為“艷麗之學(xué)”,審美能力為“識知艷麗才”。此專章分為兩節(jié),約7000余字,總題為“論艷麗之意緒及識知物之艷麗”(即論美的觀念與審美)在第一節(jié)“艷麗之意緒”里,譯作一開頭即寫道:“講求艷麗者,是艷麗之學(xué),較他格致學(xué),尚為新出,而講求者尚希。”接著,它對“美”即其所譯作為“艷麗”的特質(zhì)、屬性等問題加以了簡單明了的闡述。文云:“艷麗之為何?一言難罄。若取諸物而謂是艷麗則不難,惟闡其艷麗之為何,難矣。艷麗之物愈多而各異,則愈難闡明。因物多且異,而皆稱艷麗者,則必有一公同佳處,而欲指明—公司佳處為何,豈非難哉!”然作者并未知難而退,而是在先介紹西方各種代表性意見然后加以辨析的基礎(chǔ)上,明確闡述了自己的看法。 首先,他介紹并批評了認(rèn)為艷麗“非具于物,乃具于我”,“非具于外而具于情”的兩種代表性觀點(diǎn)(一是所謂艷麗即“快樂之情”說;一是所謂“我衷內(nèi)之情,直照外物,而外物有所反照,即是艷麗”之說),進(jìn)而闡明了美在本質(zhì)上是“具于物”即客觀存在的思想。他認(rèn)為前一說是“失中”而欠妥的。人看見某物而發(fā)快樂之情,顯然是被“某物之某佳處所激,但謂被激之情即是艷麗,而某佳處反非,則似舛錯(cuò),且我尋常決不如此顛倒其說”。至于后一說,他則認(rèn)為“也有所不到處”。因?yàn)?#8220;有若許物,無論我衷情如何直照,終不能顯出其艷麗,再有若許物,無須我衷情直照,而自然顯出其浩繁之艷麗”。對此,作者以孩童初觀大海而嘆美作為例證,頗有說服力。 論證艷麗在本質(zhì)上是“具于物而非具于我”之后,作者又強(qiáng)調(diào)指出,“見物之心靈與被見之物,卻有匹配”。也就是說,“艷麗實(shí)具于物,至識認(rèn)艷麗及賞鑒艷麗,則具于我,或在物與我有連屬所致,或我與物有依靠所致”。因此,不同的人或同一個(gè)人在不同的時(shí)間,對同樣事物的美丑判斷,便可能出現(xiàn)差別甚至相反的情形。但這種矛盾卻并不能說明“艷麗無一定”。因?yàn)?#8220;天然事物及雅藝中固有某景致、某物,凡人見之皆稱艷麗而發(fā)怡情,非但同時(shí)人如此,即異時(shí)人亦如此”。 在講到美的本質(zhì)問題時(shí),譯著還介紹了一種頗有力度的反對觀點(diǎn),即認(rèn)為“艷麗非具于物,或具于我,乃亦二者相感所致”,就好比“鋼條擊一火石,必有火星迸出,其火星不可謂鋼條所具,亦不可謂火石所具,乃是二物相擊所致”。這很容易使人想到 既認(rèn)定艷麗或美的本質(zhì)“具于物”,那么凡物應(yīng)具備什么樣的特點(diǎn),才堪稱美呢?作者接著介紹了美在“新奇”、美在“有用”、美在“多樣性狀的統(tǒng)一”、美在“秩序及均勻”等四種流行觀念,并一一指出其偏頗之處,然后再簡明地闡析“新奇”、“有用”等與美的真實(shí)關(guān)系,頗有理致。如關(guān)于“新奇”,作者就指出,有些事物本身很美,但并不讓人感到新奇,而有些事物讓人感到新奇,卻又并不美。“或有物,本是艷麗,若亦新奇,則其艷麗更為煥明。乃常寓于目,則其本有之艷麗,漸不顯著。譬如一人欲得趣于山景,不應(yīng)常居于山中;欲得趣于瀑布,不應(yīng)終年窺望。至物本非艷麗,則其新奇亦屬徒然。別有一說,儒佛勞云,或有物因新奇而我視之不喜,迨見慣始不厭棄,凡一人看他族人,始則不喜,既則不厭棄,是可為證”。這種分析,即使在今天看來,也不可謂不透徹。 盡管四種流行觀念都認(rèn)定事物之美“具于物”,但作者以為,其所謂具于物,不過是視物為“塊質(zhì)”之物,因而仍然不當(dāng)。他采用德國哲學(xué)家謝林(譯為歙靈)等人的觀點(diǎn)認(rèn)為,世上一切事物均由“靈”和“質(zhì)”二者組成。“艷麗固具于物,然不可視物為塊質(zhì)之物,當(dāng)視為靈質(zhì)之物。物之艷麗,是物之靈氣在塊質(zhì)透顯”,進(jìn)而“感觸我目以達(dá)于我靈”。不僅如此,他還最終將物之“靈氣”也即物內(nèi)“所蘊(yùn)之深意”歸結(jié)為上帝的意旨,從而表明了一個(gè)基督徒歸根結(jié)底的宗教美學(xué)立場。 在“識知物之艷麗”一節(jié),海文則重點(diǎn)探討了“識知艷麗才”即審美能力問題。他對審美過程、審美能力與情感、認(rèn)知等的關(guān)系的各家觀點(diǎn)作了簡略介紹,繼而闡明審美在本質(zhì)上不過是“思索之一用”,審美能力必須“賴磨煉以精”的見解,實(shí)際上等于昭示了美學(xué)的價(jià)值及研習(xí)美學(xué)的意義。 對美和審美問題作如此詳細(xì)的論述,在此前的一般心理學(xué)論著中也是很突出的。它反映了海文對美學(xué)的特殊興趣和豐富知識。而譯者顏永京也正好有此興味,遂不厭其煩地將其詳細(xì)譯出。這就成全了西方美學(xué)在華傳播時(shí)間上的某種意義的提前。而顏永京,也因此成為了最早介紹西方美學(xué)思想的中國人。 《心靈學(xué)》一書對西方美學(xué)的上述介紹,曾引起清末一些好學(xué)深思之士的關(guān)注。如孫寶xu?。睿愧谠谄渲摹锻綇]日記》中就這樣寫下他的讀后感:“述艷麗章,謂物之艷麗,是物之靈氣在塊質(zhì)透顯。語為我國人所未經(jīng)道。予謂即剛健、篤實(shí)、輝光之意。”(上海古籍出版社1983年版,第98頁)同時(shí),書中將“美學(xué)”譯為“艷麗之學(xué)”,在學(xué)界也產(chǎn)生了一定影響。益智書會負(fù)責(zé)審定和統(tǒng)一外來名詞的美國傳教士狄考文,1902年編就《中英對照術(shù)語辭典》(technical terms,1904年正式出版)時(shí),即采用了以“艷麗之學(xué)”來對譯Aesthetics的譯法。1908年,顏永京之子顏惠慶主編、商務(wù)印書館出版的影響久遠(yuǎn)的《英華大詞典》,在譯Aesthetics為“美學(xué)”、“美術(shù)”的同時(shí),也仍保留著“艷麗學(xué)”這一美學(xué)對譯詞。由此可見一斑。雖然以“艷麗之學(xué)”或“艷麗學(xué)”來譯“美學(xué)”并不準(zhǔn)確,有將“美學(xué)”意義狹隘化之弊,但它的確代表了西方美學(xué)在華傳播的最初階段,實(shí)在不乏其特有的歷史價(jià)值。 對西方美學(xué)在華早期傳播的補(bǔ)充說明 目前的中國美學(xué)史著作在談及西方美學(xué)在華的早期傳播時(shí),對于1920年劉仁航譯《近世美學(xué)》一書和中國人編譯一系列《美學(xué)概論》出版之前有關(guān)情況的介紹,一般都較為簡略。它們往往只提到王國維的幾篇論文,梁啟超、蔡元培的有關(guān)述論和徐大純1915年刊載于《東方雜志》的《述美學(xué)》一文。這樣做當(dāng)然有其道理。但如果從西方美學(xué)的傳播全局和一般中國人對它的接受狀況的雙向角度來考慮,就顯得很為不夠了。事實(shí)上,那些早期教育學(xué)、心理學(xué)、哲學(xué)等方面的教科書、辭典和譯著中所涉及的有關(guān)美學(xué)內(nèi)容,同樣值得我們關(guān)注。因?yàn)樵趥鞑ガF(xiàn)代美學(xué)知識和建設(shè)現(xiàn)代美學(xué)概念等方面,它們的價(jià)值不僅顯而易見,而且是那些專題美學(xué)論文和譯著所無法替代的。尤其是在后者出現(xiàn)之前。 “美學(xué)”這一概念,最初就是從有關(guān)西方及日本的教育與教育學(xué)的譯著和編著中率先引入中國的。對此,前引各資料已可證明。其他的美學(xué)概念或名詞,也多有屬于此種情形者。如1901年王國維譯的《教育學(xué)》一書中,就較早出現(xiàn)了“美感”、“審美”、“美術(shù)”、“審美哲學(xué)”、“審美的感情”、“宏大”等現(xiàn)代美學(xué)詞匯。此外,王國維還著有《孔子之美育主義》等文,堪稱現(xiàn)代美育在中國的最早傳播人、研究家和提倡者。后來,蔡元培等又繼承了他的事業(yè),使得“美育”的倡導(dǎo),歷史地成為誘導(dǎo)和開啟中國現(xiàn)代美學(xué)的重要閥門。 但教育學(xué)書中對美學(xué)的有關(guān)介紹,相對說來仍過于簡單,不如此期譯編出版的那些西方(包括來自日本的)心理學(xué)和哲學(xué)書籍來得豐富和深入。應(yīng)當(dāng)說,清末民初西方美學(xué)得以引進(jìn)的媒介和途徑,主要還是心理學(xué)和哲學(xué)書籍。 以心理學(xué)書籍為例。20世紀(jì)初年出版的大多數(shù)心理學(xué)教科書都或多或少地涉及到美學(xué)問題。如1902年王國維譯《心理學(xué)》一書就有“美之學(xué)理”一章。最早譯介了有關(guān)“美感”的系統(tǒng)知識。它強(qiáng)調(diào)產(chǎn)生美感的因素雖多,要不外乎三種因素的綜合作用,即“眼球筋肉之感”、“色之調(diào)和”和“本于同伴法之觀念”(聯(lián)念);1903年出版的《心界文明燈》一書也有“美的感情”專節(jié)。其中認(rèn)為:“美的感情可分為美麗、宏壯二種。美麗者,依色與形之調(diào)和而發(fā)之一種感快;宏壯者,如日常之語所謂樂極者是也。人若立于斷崖絕壁之上,俯瞰下界,或行大岳之麓,而仰視巨巖崩落之狀,則感非常之快樂。”又云“美麗者,唯樂之感情;而宏壯者,乃與勇氣相侍而生快感,故為力之感情”。這些闡釋盡管還不盡確切,卻無疑是關(guān)于“美和美感”分類知識的最早期傳播。至外,該書還較早使用了“悲劇”一詞(比王國維要早)。1905年,陳huang@③編《心理易解》一書,又率先介紹了西方美學(xué)家(罷路克)所謂“物之足使吾人生美感”之“六種關(guān)系”,即“體量宜小,表面宜滑,宜有曲線之輪廓,宜巧致,宜有光澤,宜有溫雅之色彩”,給人以耳目一新之感。1907年,楊保恒所編《心理學(xué)》一書,則介紹了所謂美感三要素說,即“體制”(事物之內(nèi)容)、“形式”(事物之外形)和“意匠”(事物之意味)。同時(shí),他還闡明美可分為優(yōu)美、壯美和滑稽美三類,并一一加以解釋。如關(guān)于滑稽美,他便解釋道:“因事物之奇異不可思議而起快感者,謂之滑稽美。例如有人外服朝服,而內(nèi)穿破褲,風(fēng)吹衣襟,忽露赤體,即足以喚起此情。詩歌小說演戲,往往利用此情。而人遇滑稽之事物,必發(fā)笑聲,故此情又謂之可笑情。”民元彭世芳所編的《心理學(xué)教科書》,也稱“滑稽之情,亦為美情之一種,日本謂之不權(quán)衡或不恰好,然亦自有其美例”。凡此,都有助于當(dāng)時(shí)的國人對于美學(xué)的了解。 可以不夸張地說,在20世紀(jì)20年代以前特別是清末,一般知識分子關(guān)于西方美學(xué)知識的早期啟蒙,主要就是通過上述這些廣為流行的心理學(xué)教科書得以實(shí)現(xiàn)的。此種情形實(shí)際上也得益于心理學(xué)與美學(xué)的特殊關(guān)系。自英國經(jīng)驗(yàn)主義盛行以后,心理學(xué)一方面日益成為美學(xué)的主要支柱,另一方面,其情感部分的論析又絕少不了美學(xué)的支援。這就正好成全了美學(xué)的附帶傳播。 除了心理學(xué)書籍之外,現(xiàn)代哲學(xué)書籍的譯介在西方美學(xué)的早期傳播方面,也發(fā)揮了較大作用。如果不計(jì)王國維等人研介康德和叔本華美學(xué)思想的那些論文,至少還有兩本哲學(xué)譯著是我們所不能忽略的,一是桑木嚴(yán)翼著、王國維1902年翻譯出版的《哲學(xué)概論》;一是科培爾著、蔡元培1903年翻譯出版的《哲學(xué)要領(lǐng)》。特別是前者從哲學(xué)的角度,最早向中國人較詳細(xì)地介紹了西方美學(xué)的發(fā)展歷程。由于此事學(xué)界少有提及,故不妨稍詳引述于下: 抑哲學(xué)者承認(rèn)美學(xué)為獨(dú)立之科,此實(shí)近代之事也。在古代,柏拉圖屢述關(guān)此學(xué)之意見。然希臘時(shí)代,尚不能明說美與善之區(qū)別。雅里大德勒(今譯亞里士多德),應(yīng)用美之學(xué)理于特別之藝術(shù)上,其所著《詩學(xué)》,雖傳于今,然不免斷片。其他如普祿梯諾斯(今譯普洛丁)、龍其奴斯(今譯朗吉弩斯)等,亦述審美之學(xué)說,尚不與以完全之組織。至近世英國之謔夫志培利(今譯夏夫茲博里)、赫邱孫(今譯哈奇生)、休蒙(今譯休謨)等,皆論美的感情之性質(zhì),尚未組織美學(xué)。而美學(xué)之具系統(tǒng)者,反在大陸派之哲學(xué)中。伏爾夫(今譯伍爾夫)之組織哲學(xué)也,由心性之各作用,而定諸學(xué)。而于知性中設(shè)高下之別,以高等知性之理想為真,對之而配論理學(xué),然對下等之知性,即不明之感覺,別無所言。拔姆額爾登(今譯鮑姆嘉通,1714-1762)補(bǔ)此缺陷,而以下等知性之理想為美。對之而定美學(xué)之一科。其中,一、如何之感覺的認(rèn)識為美乎?二、如何排列此感覺的認(rèn)識,則為美乎?三、如何表現(xiàn)此美之感覺的認(rèn)識,則為美乎?美學(xué)論此三件者也。自此以后,此學(xué)之研究勃興,且多以美為與其屬于感覺,寧屬于感情者。又文格爾曼(今譯文克爾曼)、蘭馨(今譯萊辛)等,由藝術(shù)上論美者亦不少。及汗德(今譯康德)著《判斷力批評》,此等議論,始得確固之基礎(chǔ)。汗德之美學(xué)分為二部,一、優(yōu)美及壯美之論,一、美術(shù)之論也。汗德以美的與道德的論理的快感的不同,謂離利害之念之形式上之愉快,且具普遍性者也。至汗德而美學(xué)之問題之范圍,始得確定。 在1915年《東方雜志》發(fā)表《述美學(xué)》一文之前,這無疑是國人集中譯介的關(guān)于西方美學(xué)歷史的最詳明文字了。 至于1903年蔡元培譯的《哲學(xué)要領(lǐng)》一書,則最早介紹了“美學(xué)”的詞源及其原初意義。其言曰:“美學(xué)者,英語為歐綏德斯Aesthetics,源于希臘語之奧斯妥奧,其義為覺為見。故歐綏德斯之本義,屬于知識哲學(xué)之感覺界。康德氏常據(jù)此本義而用之,而博通哲學(xué)家,則恒以此語為一種特別之哲學(xué)。要之美學(xué)者,固取資于感覺界。”這對于國人了解西方美學(xué)的底蘊(yùn),自然也是不無益處的。 另外,像民初多次重版的《哲學(xué)大要》、《新制哲學(xué)大要》(謝蒙編)等書,也都有“美學(xué)”專節(jié),對傳播西方美學(xué)起到過積極作用。 最后,還應(yīng)特別提及一下有關(guān)權(quán)威辭典在這方面的傳播功能。如1915年出版的《辭源》,就設(shè)有“美學(xué)”專條,標(biāo)明美學(xué)即是“就普通心理上所認(rèn)為美好之事物,而說明其原理及作用之學(xué)也。以美術(shù)為主,而自然美歷史美等皆包括其中。萌芽于古代之希臘。18世紀(jì)中,德國哲學(xué)家薄姆哥登Alexander Cottlieb Baumgarten出,始成為獨(dú)立之學(xué)科。亦稱審美學(xué)”。這大概是中國流行詞典中對“美學(xué)”一詞早期的權(quán)威闡述了。這類辭典和有關(guān)教科書的流行,實(shí)使得“美學(xué)”概念及其大體涵義,逐漸為一般的中國知識人所認(rèn)知。而隨著對西方美學(xué)了解的逐漸豐富和深入,中國人自己動(dòng)手編撰美學(xué)專門書籍,進(jìn)行理論的消化、闡釋和創(chuàng)造的條件,也就日益成熟。這樣,到本世紀(jì)20年代,現(xiàn)代中國的美學(xué)學(xué)科便得以正式建立起來。 字庫未存字注釋: @①原字王加獻(xiàn) @②原字王加宣 @③原字木加晃 |
|