伊索寓言全集 作 者:伊索 出版社:譯林出版社 版本號:2003年8月第1版 2003年9月第1次印刷 價 格:8.5元
|
簡介: 導(dǎo) 讀 伊索是誰? 伊索不知何許人也,通常認(rèn)為他是公元前六世紀(jì)的一位希臘寓言家。由于事遠(yuǎn)年湮,加以資料匱乏,關(guān)于他的生平,歷來說法不一。有人認(rèn)為伊索是弗里吉亞(小亞細(xì)亞中西部古國)人,但據(jù)亞里士多德的考證,伊索應(yīng)為希臘色雷斯人,一度曾在薩摩斯島居住。另據(jù)著名史家希羅多德所述,伊索曾經(jīng)當(dāng)過薩摩斯島的雅德蒙家的奴隸,因其才智受主人賞識而重獲自由。至于伊索受呂底亞國王洛伊索斯(公元前560年—546年在位)青睞而被重用一說,有學(xué)者認(rèn)為純系杜撰,殊不可信。另有一種說法,伊索出使特爾斐時,因講述《鷹和屎殼郎》的故事被控褻瀆神靈,讓當(dāng)?shù)鼐用裢葡聭已潞笏烙诜敲?也被有的學(xué)者認(rèn)為是無稽之談。因伊索擅于講述故事,一俟寓言作品問世,人們無不將之歸入他的名下,所以有人甚至提出,“伊索”這一名字僅僅是后人的假托,歷史上本無伊索其人。 《伊索寓言》為什么如此豐富多彩? 作者撲朔迷離的身世無礙作品的不朽價值?!兑了髟⒀浴废虮灰曌魅祟愇拿魇飞系囊蛔S碑。此書影響深遠(yuǎn),為嗣后的寓言作者提供了取之不盡、用之不竭的源泉。就歐洲文學(xué)而言,法國的拉·封丹、德國的萊辛、俄國的克雷洛夫等人均將《伊索寓言》奉為圭臬,從中汲取創(chuàng)作素材。詩人、劇作家則紛紛在作品中征引《伊索寓言》的內(nèi)容情節(jié),借以闡明事理,抒發(fā)議論,在這方面的杰出代表人物當(dāng)數(shù)阿里斯托芬和莎士比亞。古希臘的幾位哲人對伊索亦情有獨鐘。相傳蘇格拉底被判死刑身陷囹圄時,尚試圖用詩體改寫伊索寓言;柏拉圖在他的《對話錄》里曾幾次提及伊索之名;而亞里士多德則熱衷于搜集伊索寓言,將其分門別類后昭示門生弟子。 輯入本書的伊索寓言,系轉(zhuǎn)譯自奧莉維亞·坦普爾(Olivia Temple)和羅伯特·坦普爾(Robert Temple)的英文譯本(企鵝叢書1998年版)。羅伯特·坦普爾積長期潛研伊索寓言所得,撰寫了一篇內(nèi)容翔實的前言,詳細(xì)闡述了《伊索寓言》的成書及嬗變過程。他認(rèn)為流傳至今的伊索寓言中的大量故事情節(jié),可能均非出自伊索本人的構(gòu)思。某些寓言頗具異域色彩,殊乏希臘風(fēng)貌。對此羅伯特·坦普爾做了如下解釋:不少國家的寓言曾通過不同途徑傳入古希臘,盡管至今均已散佚,其中一部分內(nèi)容很有可能已被采擷收進(jìn)伊索寓言。前言還指出,另有一些寓言純屬后人添加,少數(shù)幾篇寓言和在印度流傳的故事在情節(jié)上基本雷同。再者,不少兒童版本的伊索寓言屢經(jīng)篩選、幾度修訂和一再增添,較之原始版本已相去甚遠(yuǎn)。有鑒于此,究竟哪些寓言故事是伊索的真作(canon),評家眾說紛紜,迄今聚訟未決。也許可以這樣認(rèn)為,《伊索寓言》乃流傳于民間的眾多寓言的匯集,是當(dāng)時勞動人民集體智慧的結(jié)晶,是古希臘人長期積累而成的共同創(chuàng)作。正因為如此,《伊索寓言》中的一些故事,在思想傾向上前后矛盾,在內(nèi)容題材上彼此重復(fù),在藝術(shù)水平上參差不齊,也就不足為奇了。 除少數(shù)以人、植物和無生物為主角的故事外,《伊索寓言》里的角色皆由動物充當(dāng)。這些動物與人相仿,會思考,能說話,具七情六欲,也有賢愚高下之分,就其本質(zhì)而言乃是人的化身,代表著當(dāng)時社會上的各式人等。《伊索寓言》采用擬人化手法,憑依動物的典型形象,無須逐一交代角色背景,著意闡明寓言主題,從而省卻不少筆墨,以收事半功倍之效。 《伊索寓言》采摭宏富,內(nèi)容題材包羅萬象,從不同角度展示了古代希臘的風(fēng)土習(xí)俗和人情世態(tài),尤其集中反映了下層奴隸的日常生活和思想感情。該書描摹情狀具體細(xì)微,十分逼真,令人有身臨其境之感,有助于讀者了解當(dāng)時的希臘社會,這是在閱讀柏拉圖或修昔底德的典籍時無由獲取的一種知識。此外,書中的故事內(nèi)容緊湊,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,場景典型,角色刻畫繪聲繪影。 《伊索寓言》里,將寓言這一題裁的特點表現(xiàn)得十分鮮明。你能說說寓言的藝術(shù)特點和現(xiàn)實意義嗎? 《伊索寓言》里的故事,除極少數(shù)例外,均以篇末的寓意作結(jié)。多數(shù)寓意與故事情節(jié)切合無間,具“畫龍點睛”之效;少數(shù)寓意失之穿鑿牽強,有“畫蛇添足”之嫌。一般認(rèn)為,篇末寓意泰半出自文人手筆,語詞雅馴,疑非伊索本人的創(chuàng)作。對于篇末寓意,讀者自當(dāng)善加評騭,無須囿于一見,拘于一說。 處于經(jīng)濟時代之當(dāng)今人類,面臨諸多誘惑,耳聞目擊,輒為聲色犬馬,金玉貨財,倘有人心志不堅,沉湎其中,迷而忘返,終將導(dǎo)致物欲膨脹,精神淪喪。由此看來,《伊索寓言》反復(fù)申述的一個命題,即“知足長樂,務(wù)貪必憂”,甚具現(xiàn)實意義,殊堪發(fā)人深思,催人猛省。此外,主張誠信待人,宣揚勞動致富,強調(diào)分清敵友,提倡教子有方等等寓意,都能在書中覓取相應(yīng)的例證?!兑了髟⒀浴房芍^日常生活經(jīng)驗的總結(jié)、為人處世訓(xùn)誡的寶庫。 總之,《伊索寓言》一書精彩紛呈,勝義迭出,以嬉戲詼諧之文,闡立身處世之道,問世以來一直深受讀者喜愛,堪稱一部雅俗共賞、少長咸宜的經(jīng)典名著,令人讀后不僅興味盎然,且能從中獲取深刻的啟示和教益。(李汝儀) |
|