轉(zhuǎn)自萬維讀者論壇來源:送交者: multiple 2007年5月17日13:37:21 來源:錢塘野人 http://polozoro.blog.sohu.com/46223501.html 4月16日,西安翻譯學(xué)院、丁祖詒(該院院長)訴方是民(即方舟子)、北京科技報社塵埃落定,陜西省西安市中級人民法院維持了西安市長安區(qū)人民法院的一審判決,即被告方是民、北京科技報社敗訴,判決生效后十日內(nèi)被告北京科技報社和被告方是民在《北京科技報》同等版面刊登文章,向原告西安翻譯學(xué)院及原告丁祖詒賠禮道歉,消除影響,恢復(fù)名譽,被告北京科技報社和被告方是民負連帶責(zé)任賠償原告西安翻譯學(xué)院經(jīng)濟損失十五萬元,判決生效后十日內(nèi)被告北京科技報社和被告方是民負連帶責(zé)任,賠償原告丁祖詒精神損害撫慰金一萬元。 且先回顧一下本案的經(jīng)過:2004年10月4日美國《洛杉磯時報》刊登了一篇《在有威望的國際調(diào)查中,排名在最前中國大學(xué)和這些大學(xué)的校長》的文章,載明:“美國五十州高等教育聯(lián)盟通過調(diào)查首次排列受尊敬的中國大學(xué)和大學(xué)校長名單”,在“排名前10名的大學(xué)”中載明第10名為“西安翻譯學(xué)院”,前10名的大學(xué)校長第2名為“丁祖詒”。 2005年7月27日被告北京科技報社在其《北京科技報》上刊登被告方是民署名方舟子的《絕食老中醫(yī)勝訴又能怎樣?》的文章,在文章第四段敘述“最近就有一個這樣的例子,有人在《洛杉磯時報》上刊登了一則廣告,聲稱‘美國50州高等教育聯(lián)盟’將西安翻譯學(xué)院及其校長分別評為中國最受尊敬的大學(xué)和校長,然后拿回國變成《洛杉磯時報》的新聞報道。經(jīng)我本人和一些媒體的調(diào)查,連教育部發(fā)言人也宣布所謂《洛杉磯時報》的報道乃是一則自費廣告,所謂美國50州高等教育聯(lián)盟是子虛烏有的,根本沒有這樣的一個組織,并把這稱之為‘喪失良知、道德淪喪的宣傳’”。文章發(fā)表后,原告西安翻譯學(xué)院發(fā)出律師函,要北京科技報社在尊重事實的基礎(chǔ)上停止侵權(quán),恢復(fù)名譽。 之所以用如此多的篇幅引述案情,為的是將雙方的爭議焦點清楚地展現(xiàn)出來,在一審判決書中并沒有歸納雙方的爭議焦點,而在二審判決書將雙方爭議焦點歸納為: 1、美國《洛杉磯時報》上的文章是否自費廣告;2、美國五十州高等教育聯(lián)盟是否存在;3、“喪失良知、道德淪喪的行為”是否針對西安翻譯學(xué)院;4、“西安翻譯學(xué)院造假風(fēng)波”的表述是否構(gòu)成侵犯名譽權(quán)。且讓我們看看審理該案的法官是如何分析這四個爭議焦點的。 第一,關(guān)于美國《洛杉磯時報》上的文章是否自費廣告。在一審中,被告提交了《洛杉磯時報》2004年10月4日B6版,以及教育部發(fā)言人的發(fā)言,以證明《洛杉磯時報》上刊登的關(guān)于西安翻譯學(xué)院以及丁祖詒的內(nèi)容為一則未署名機構(gòu)發(fā)表的自費廣告。而一審法院認為“對于被告提供的證據(jù)④⑤本院認為教育部新聞發(fā)言人發(fā)布的是涉及多方面的問題,并未專指原告。”我們看看教育部新聞發(fā)言人的原話:“關(guān)于西安翻譯學(xué)院被評為中國大學(xué)排行榜第10名和有媒體報道一筆助學(xué)貸款蓋了70個章,這兩個問題。有媒體最近報道,中國西安翻譯學(xué)院在美國《洛杉磯時報》舉行的中國大學(xué)排行榜上,被排名第10位。據(jù)了解,《洛杉磯時報》的報道,是刊登的一則自費廣告。所謂美國五十州高等教育聯(lián)盟是子虛烏有,根本沒有這樣一個組織。該報對中方有關(guān)人士表示,廣告只是一則付費廣告,絕非新聞報道。如果有人利用《洛杉磯時報》進行歪曲宣傳,該報將采取法律行動追究責(zé)任,這是我們就上述情況向各位作一介紹,以示澄清。”在這段話中,教育部新聞發(fā)言人的發(fā)言是否是“涉及多方面的問題,并未專指原告”,各位已 第二,關(guān)于“美國五十州高等教育聯(lián)盟是否存在”的問題。在這個問題上,法官和大家玩了一個文字游戲。二審法院認為“兩上訴人北京科技報社、方是民在其撰寫刊載的兩篇文章中均稱,美國五十州高等教育聯(lián)盟是子虛烏有的,根本不存在這樣一個組織,卻又分別在一、二審?fù)徏八峤坏淖C據(jù)中承認和證明美國五十州高等教育聯(lián)盟是2004年5月26日注冊成立的公司,與其所稱子虛烏有,根本沒有這樣一個組織相矛盾”。事實上,給西安翻譯學(xué)院和丁祖詒“頒獎”的是 “U.S.A. FIFTY STATE HIGHER EDUCATION UNION”(FIFTY和STATE之間有空格),而北京科技報社、方是民在一、二審?fù)徏八峤坏淖C據(jù)中承認和證明成立于2004年5月26日的美國五十州高等教育聯(lián)盟是“U.S.A. FIFTYSTATE HIGHER EDUCATION UNION”(FIFTY和STATE之間沒有空格),是一家注冊公司而已。在這里,二審法院將兩個不同的概念混淆,得出所謂的美國五十州高等教育聯(lián)盟確實存在的結(jié)論,不知是技術(shù)上的失誤,還是有意為之?順便說一下,此爭議焦點上雙方提交的證據(jù)均未被法院認可(雙方提交的都是涉外證據(jù),但都未經(jīng)我國駐美使領(lǐng)館認證)。 第三,“喪失良知、道德淪喪的行為”是否針對西安翻譯學(xué)院,從語法上來看,我認為確實沒什么好爭的。教育部發(fā)言人的原話是:“我們媒體從業(yè)人員,更要講良心、講責(zé)任,因為我們媒體的聲音范圍之大、之廣,不是一個點,是一個面,誘導(dǎo)甚至誤導(dǎo)人民群眾,對教育的需求,對教育的選擇,淺而言之,是對光大人民群眾不負責(zé)任的表現(xiàn)。深而言之,就是喪失良知、道德淪喪的行為。”“喪失良知、道德淪喪的行為”確實不是直指西安翻譯學(xué)院。但是,如果西安翻譯學(xué)院造假屬實,那是不是也是“喪失良知、道德淪喪的行為”呢? 第四,關(guān)于“西安翻譯學(xué)院造假風(fēng)波”的表述是否構(gòu)成侵犯名譽權(quán)。二審法院認為“這樣的表述容易使讀者形成對西安翻譯學(xué)院造假的認知和誤導(dǎo),故其該表述不當構(gòu)成了侵害西安翻譯學(xué)院名譽權(quán)”,也實屬牽強附會。按照這樣的邏輯,假設(shè)某甲被公訴機關(guān)指控殺了人,起訴到人民法院,媒體報道“某甲故意殺人一案如何如何”,如果后來某甲被證明沒有殺人,那么豈不是報道這事件的媒體,都侵犯了甲的名譽權(quán)?照此下去,新聞監(jiān)督將蕩然無存。 在對本案的判決理由進行簡單的分析之后,我們發(fā)現(xiàn),法院判決原告勝訴之理由存在著不少疑問,如果讀者對于我的分析尚存疑慮的話,那么一下的一個案例很好地詮釋了在處理這一類案件時法官應(yīng)當持有的態(tài)度和原則。 這個案例就是廣州市華僑房屋開發(fā)公司訴《中國改革》雜志社一案。雜志刊登了一篇報道,揭露華僑公司這個國有企業(yè)在內(nèi)部管理方面存在嚴重問題,導(dǎo)致國有資產(chǎn)大量流失。華僑公司認為報道不屬實,有損其名譽,并影響了他們的效益。但是,法院最終判決:華僑公司敗訴。審理該案的三位法官的名字是巫國平、伍雙麗和郭越,他們在判決里確立了兩個“閃光”的原則。一個叫“合理信息來源”原則。就是只要記者所依據(jù)作出判斷的信息來源是合理的,即便有瑕疵,也不應(yīng)算失實。《中國改革》上的這篇報道的消息來源是企業(yè)的年度報表、廣東當?shù)貓蠹埖膬?nèi)參以及對一些知情人的訪問。這些消息來源是合理的,而且從記者角度看,也是可信的。如果是因為企業(yè)報表上的錯誤,導(dǎo)致記者作出了企業(yè)認為的不正確的判斷,那也是你的企業(yè)報表的問題。法官說,你不可能要求記者變成一個科學(xué)家、一個偵探,永遠偵查下去。第二個原則是“公正評論”原則。即媒體所做評論是否侵權(quán),取決于他的目標是什么。法院的判決書里說,固然這些評論里有個別字眼有些情緒化,但報道的最終目標是為了維護國有企業(yè)的利益,為了 對比上面的案例,再來看西譯名譽權(quán)糾紛案,方舟子文章信息來源于教育部發(fā)言人的發(fā)言,以及《洛杉磯時報》上關(guān)于西安翻譯學(xué)院的圖文資料,信息來源合法,并且具有相當?shù)目尚哦取M瑫r,方舟子的評論也并非對西安翻譯學(xué)院進行謾罵,而是基于其掌握的事實所進行的評論,即便有“喪失良知、道德淪喪的行為”的字眼,也不應(yīng)認定為侵犯名譽權(quán)。 相似的案例,截然相反的判決,法官的水平孰高孰低,一目了然。 后記 很久沒有在博客上發(fā)文章了。本來寫完“法官的邏輯”之后,還想寫一篇“西譯的邏輯”,但是,當我在西安翻譯學(xué)院的網(wǎng)站上,看到大多是這樣的文章:“反華未捷心不死的方舟子”、 “陶世龍,想想你與方舟子蛇鼠同窟的下場”、“方舟子窮兇極惡難撼法” http://www./fangzhouzi/Index.asp)。能在學(xué)校網(wǎng)站上發(fā)這樣的文章,看來西譯及丁祖詒的“品味” 也高不到哪里去,我頓時對西譯的興趣大減,對于這樣的文章,在怎么評論都是毫無意義的,再也不打算寫“西譯的邏輯”了。 |
|