提起國際上通用的阿拉伯?dāng)?shù)字,人們自然就會(huì)聯(lián)想到,它一定是由阿拉伯人首創(chuàng)且被阿拉伯民族一直沿用。然而事實(shí)卻大相徑庭,包括“零”在內(nèi)的十個(gè)數(shù)字符號(hào),實(shí)際上是由印度人發(fā)明的。
大約在公元760年,印度一位旅行家來到阿拉伯帝國首都巴格達(dá),把攜帶的一部印度天文學(xué)著作《西德罕塔》獻(xiàn)給了哈里發(fā)(國王) 曼蘇爾。曼蘇爾令人將其翻譯成阿拉伯語,從此印度數(shù)字及印度的計(jì)算方法,被介紹到阿拉伯國家。
與冗長繁雜的羅馬數(shù)字相比,這種數(shù)字記法有很大優(yōu)越性,于是在歐洲普及開來。由于是阿拉伯人將印度數(shù)字帶來的,所以歐洲人一直稱其為“阿拉伯?dāng)?shù)字”。為了區(qū)別開來,阿拉伯人自己的數(shù)字常被稱為“阿拉伯人數(shù)字”。“阿拉伯人數(shù)字”大體也來源于印度數(shù)字。
別看是“近親繁殖”,“阿拉伯人數(shù)字”與“阿拉伯?dāng)?shù)字”寫起來可是截然不同。舉例來說,4是反寫的“3”,5是一個(gè)圓圈,0則是一個(gè)點(diǎn),7寫成“V”,8則是把“V”上下顛倒過來寫。
在阿拉伯國家,所有標(biāo)有數(shù)字的商店、銀行、車站和汽車牌照等,寫的都是“阿拉伯人數(shù)字”。我好多次看到阿拉伯人很麻利地拉出與我們一樣的算式,然后進(jìn)位、減位。相比之下,大多數(shù)當(dāng)?shù)厝藢懫鸢⒗當(dāng)?shù)字來,反而歪歪扭扭,幼稚得像小學(xué)生。(《
|