新課程標(biāo)準(zhǔn)頒布以后,語文教學(xué)改革進(jìn)入了一個嶄新的歷史階段。任何改革都會帶來陣痛,在實施新課標(biāo)“關(guān)于課外讀物的建議”中。我們的語文教師產(chǎn)生了許許多多的閑惑:在引導(dǎo)學(xué)生閱讀文學(xué)經(jīng)典名著的同時,作為教師,如何提高自身的閱讀修養(yǎng),以適應(yīng)新課標(biāo)課外閱讀的要求,當(dāng)好學(xué)生課外文學(xué)經(jīng)典閱讀的“守門人”和“推動者”呢?筆者結(jié)合閱讀實踐談點(diǎn)粗淺體會,權(quán)作引玉之磚。
語文教師首先要加強(qiáng)閱讀意識
陶冶了一代代人精神的文學(xué)經(jīng)典名著,是人類文化的瑰寶。對中學(xué)生來說,閱讀經(jīng)典名著,接受文化傳承無疑是非常必要的。然而,當(dāng)前中學(xué)生閱讀經(jīng)典名著的興趣并不那么濃厚。這與語文教師引導(dǎo)有關(guān)。要改變這種狀況,作為語文教師,可以做而且應(yīng)該做的是首先加強(qiáng)自身的閱讀意識,成為一個勤讀文學(xué)名著的人。
但是,愿意去啃文學(xué)名著的教師已經(jīng)越來越少了,名著逐漸被淡忘從而疏遠(yuǎn)教師的生活已是一個不爭的事實。從一系列調(diào)查報告來看,教師的文學(xué)名著閱讀確實存在隱憂。原因有:教學(xué)任務(wù)繁重,工作壓力大,時間緊;繁多的進(jìn)修和培訓(xùn)讓人不知所措。最根本的原因乃是應(yīng)試評價體系造成的急功近利思想。他們被應(yīng)試教育機(jī)器磨平了棱角,很少有自己喜歡的作家和作品。有多少教師知道最新的諾貝爾文學(xué)獎、茅盾文學(xué)獎、魯迅文學(xué)獎得主是誰以及其作品怎樣?有多少教師大學(xué)畢業(yè)后就和中學(xué)語文教科書外的書籍永遠(yuǎn)說了再見?有多少教師甚至連本專業(yè)的雜志、著作都不看,眼中只有練習(xí)與考試?專業(yè)書尚且如此,遑論名著了。
長期以來人們只意識到教師這個職業(yè)“教”的社會職責(zé),卻忽略了他們“學(xué)”的重要件。似乎讓人們理所當(dāng)然地認(rèn)為教師指導(dǎo)、監(jiān)督學(xué)生閱讀的合理性,卻從來沒有質(zhì)疑過教師自身的閱讀狀況。閱讀,是對教師偽基本要求?!梆B(yǎng)其根以俟其實,加其膏而希其光”,非閱讀不能使教師充盈自己的思想。假如教師自己不博覽古今中外的文學(xué)名著,沒有豐富的閱讀實踐,自身的閱讀素養(yǎng)不提高,卻要求學(xué)牛不折不扣地閱讀新課標(biāo)推薦的名著,那么我們可曾想 過,當(dāng)學(xué)生因閱讀而大踏步前進(jìn)時,讓一個除了教材、教參什么也不看的教師去指導(dǎo)學(xué)生閱讀,這跟讓一個笨嘴拙舌的人去培養(yǎng)雄辯的演說家有什么兩樣呢?不閱讀的教師的語文課堂怎能有思接千載的機(jī)智,神采飛揚(yáng)的瀟灑?自我解讀文本的能力怎能提升?如何能閃現(xiàn)文學(xué)光彩?又如何能豐富自己的心靈,并以自身的人格魅力影響學(xué)生?
新課標(biāo)特別注重學(xué)生人文素質(zhì)的培養(yǎng),強(qiáng)調(diào)語文課程豐富的人文內(nèi)涵對學(xué)生精神領(lǐng)域的影響。在實現(xiàn)這個目標(biāo)的過程中,語文教師起著至關(guān)重要的作用,而關(guān)鍵就在于語文教師自身的學(xué)養(yǎng)、自身的文化積淀。于漪老師說得多好:“語文教育質(zhì)量說到底是語文教師的質(zhì)量”, “要提高語文教師修養(yǎng)的方法和途徑就是要讀書,語文教師應(yīng)該把閱讀和寫作視為自己生命的體現(xiàn)形式”。也正如赫爾岑所說:“不去讀書的人,不可能有什么真正的教養(yǎng),同時也不可能有什么鑒別力。”
要改善中學(xué)生課外閱讀的癥結(jié),王富仁教授認(rèn)為:“前提是提高教師自由閱讀的積極性。如果教師的興趣、精力只集中在升學(xué)率上,那無論怎樣努力去引導(dǎo),都無益于提高學(xué)生的閱讀水平。所以關(guān)鍵不在于教師怎樣做,首要的是端正觀念。”“在我看來,一個合格的教師首先應(yīng)該是一個文學(xué)讀者,是一個懂得欣賞文學(xué)的人,一個能夠不斷提升自己文化視野和精神素質(zhì),從而不斷影響學(xué)生的學(xué)習(xí)者?!币谎砸员沃鹤鳛閷W(xué)生課外文學(xué)名著閱讀“守門人”和“推動者”的教師,關(guān)鍵是要端正認(rèn)識.提高自己的閱讀修養(yǎng)。
語文教師一定要有版本意識
文學(xué)名著是提高文學(xué)素養(yǎng)、理解世界文明進(jìn)程最好的老師。但是目前良莠不齊、魚龍混雜的出版市場,有些不可靠的版本、低劣的翻譯、不入流的選本,在潛移默化中誤導(dǎo)廣大師生,使他們無法體味到經(jīng)典名著雋永的魅力所在。于是,這就對師生們在購買和閱讀經(jīng)典名著時提出了一個新的課題——選版本。
然而,對于名著版本的選擇實在是一件需要瞪大眼睛甄別的事情。讓人痛惜的是,許多師生都沒有版本意識,尤其學(xué)生,老師讓讀名著,就隨便抓一本看看,也不管版本適不適合自己閱讀。實際上,一些中國古典和現(xiàn)代作家的經(jīng)典名著存在版本問題,外國文學(xué)名著的譯本存在的問題不少。因此,這給多數(shù)師生的選擇帶來了困惑。面對浩大的文學(xué)盛宴,筆者通過四年的閱讀教學(xué)實踐和向?qū)<覍W(xué)者、翻譯家討教,選擇推薦以下經(jīng)典名著版本、注本、譯本,僅供參考。
1.中國文學(xué)經(jīng)典名著
曹雪芹《紅樓夢》,人民文學(xué)出版社,1996年12月北京第2版。據(jù)中央電視臺報道,目前在書市上《紅樓夢》的版本已多達(dá)上百種,分為脂本和程高本兩個系列,脂本和程高本的差距很大。人民文學(xué)出版社出版的《紅樓夢》以最早或最為通行的刻本為底本,校點(diǎn)、注釋基本匯集了國內(nèi)知名專家學(xué)者的研究成果,價格合理。應(yīng)首選由馮其庸等3人作校、注的修訂新版本。
茅盾《子夜》,1933年上海開明書店版。在《子夜》諸版本中最重要的版本是初版本和修訂本(1954年人民文學(xué)出版社出版)。修訂本在初版本基礎(chǔ)上改動600余處。修改主要在性內(nèi)容和革命(者)及農(nóng)民、工人的敘述方面。修訂本的出現(xiàn)是作者對新的禁忌的一種回避。一些人貶低《子夜》,所依據(jù)的卻往往是其修訂本。
巴金《家》,人民文學(xué)出版社1986年版?!都摇钒姹狙葑冎畯?fù)雜,修改次數(shù)之多,可為新文學(xué)作品之最。1986年收人人民文學(xué)出版社《巴金全集》第一卷中的《家》為定本。定本在初版本基礎(chǔ)上共修改14000多處?!都摇返陌姹咀冞w有藝術(shù)質(zhì)量的提升,但讀者也不難看出作者所受的外界壓力。
老舍《駱駝樣子》,1939年3月上海人間書屋版。1955年人民文學(xué)出版社出版了《駱駝樣子》的修訂本。修訂本較之初版本有90余處修改,對性的內(nèi)容、阮明的故事、樣子的墮落等幾乎刪盡?!恶橊剺幼印沸抻啽镜男薷膸缀醪皇撬囆g(shù)上的改進(jìn),是作者應(yīng)對新的歷史語境與自我檢討的結(jié)果。
曹禺《雷雨》,1949年上海文化生活出版社版?!独子辍酚谐醢姹竞筒粩嗟男抻啽?。30年代的《雷雨》有結(jié)尾,解放后曾刪去,劇中人物魯大海由煤礦工人變?yōu)楦锩?,與生父資本家周樸園進(jìn)行誓不兩立的階級斗爭。應(yīng)選擇初版本。
錢鐘書《圍城》,1985年8月人民文學(xué)出版社北京第4次印刷(定本)。定本在初版本的基礎(chǔ)上修改1470多處。有對與“性”相關(guān)的敘述、比喻、用典的修改,更多的是字、詞方面的修改?!秶恰沸薷牟幌衿渌袊F(xiàn)代文學(xué)名著經(jīng)典那樣受政治環(huán)境和意識形態(tài)的影響,其版本的變遷真正體現(xiàn)了一部名著的成長。80年代以后,國內(nèi)外的《圍城》批評幾乎是一片贊美聲,這與它不斷修改不無關(guān)系。
清末張之洞主張“讀書宜求善本”,葉圣陶在與朱自清合著的《略讀指導(dǎo)舉隅》的“前言”中,強(qiáng)調(diào)閱讀指導(dǎo)的第一步就是“版本指導(dǎo)”。中國文學(xué)名著經(jīng)典版次多,令人難以擇“善”而從。一般的做法應(yīng)認(rèn)定其初版本。魯迅先生本人編選《中國新文學(xué)大系·小說二集》時,往往采用作者的初刊本。他說:“因為我覺得加了修飾之后,也未必一定比質(zhì)樸的初稿好?!?
2.外國文學(xué)經(jīng)典名著
閱讀外國文學(xué)名著有兩種方式,一是直接閱讀原文,二是閱讀譯作。對于絕大多數(shù)語文教師和學(xué)生來說,閱讀外國文學(xué)名著只能依賴譯本。于是譯音的水平、譯作的優(yōu)劣,會相當(dāng)程度的決定師生們對文本的把握、解讀和判斷。怎樣選擇優(yōu)秀的翻譯作品顯得尤為重要。
現(xiàn)在文學(xué)翻譯現(xiàn)狀堪憂,圖書市場浮華無序,像《巴黎圣母院》、 《紅與黑》、 《基督山伯爵》、 《呼嘯山莊》、《簡·愛》、 《復(fù)活》等等,版本之多簡直令人眼花繚亂。
當(dāng)然,嚴(yán)肅、認(rèn)真、高品味、高質(zhì)量的文學(xué)復(fù)譯,是文學(xué)翻譯事業(yè)歷史發(fā)展的必然趨勢。正如南京大學(xué)外語學(xué)院副院長、教授、博士生導(dǎo)師許鈞先生所說:“文學(xué)復(fù)譯是一種文化積累,前譯與后譯不應(yīng)該是一種對立的關(guān)系,而應(yīng)該是一種互補(bǔ)的關(guān)系,是一種繼承與拓展的關(guān)系?!钡?,廣大師生面對同一名著好幾個版本的局面,不免茫然。以下推薦好的譯本:
《安徒生童話》,葉君健譯,北京燕山出版社出版(“紀(jì)念安徒生誕生200周年紀(jì)念版”)。譯本被譽(yù)為當(dāng)今世界上兩個最好的譯本之一,并榮獲丹麥女王頒發(fā)的“丹麥國旗勛章”。這是全世界《安徒生童話》眾多譯者中惟一獲此殊榮的。
奧斯特洛夫斯基《鋼鐵是怎樣煉成的》,梅益譯,人民文學(xué)出版社出版1995年10月第5版。目前在我國已出版有二十多種譯本,但人們常說的“影響了我國幾代人”的主要是指梅益本,此譯本經(jīng)過了一個“千錘百煉”的校訂加工過程,最后一次校訂是1995年進(jìn)行的。
塞萬提斯《堂·吉河德》,楊絳譯,人民文學(xué)出版社出版,1998年5月第2版,或董燕生譯,浙江文藝出版社1995年6月第1版?!短谩ぜ拥隆纷g本多達(dá)17個(1997年統(tǒng)計),楊繹先生譯的《堂·吉河德》曾獲西班牙國王頒發(fā)的“智慧國王阿方索十世勛章”。北京外國語大學(xué)博士生導(dǎo)師、我國西班牙語教科書編寫者之一、西語界公認(rèn)的西班牙語專家董燕生教授的譯本榮獲第二屆魯迅文學(xué)獎、全國優(yōu)秀文學(xué)翻譯彩虹獎。中央編譯局副局長、西班牙、葡萄牙、拉美文學(xué)研究會副會長尹承東認(rèn)為:“董教授的譯本不能說是十全十美的,但上下左右全面衡量起來,我認(rèn)為至今是最好的中文譯本,至少是最忠實的譯本?!?
雨果《巴黎圣母院》,施康強(qiáng),張新木譯,南京譯林出版社,1995年版。《巴黎圣母院》早在1923年就翻譯成了中文,此后,陳敬容、管震湖、陳宗寶、潘麗珍、施康強(qiáng)、李玉民、羅園林、羅仁攜等都作過全譯。施康強(qiáng),中央編譯局譯審?,F(xiàn)在,人民文學(xué)出版社請他在重譯《巴黎圣母院》。
巴爾扎克《歐也妮·葛朗臺》,張冠堯譯,人民文學(xué)出版社2000年5月第1版。張冠堯生前為北京大學(xué)博士生導(dǎo)師,兼加拿大研究小心主任,榮任中國加拿大研究會會長,北大“才子”,是一位知識淵博,能適應(yīng)多種題材和風(fēng)格的翻譯家,中法文皆極佳。
巴爾扎克《高老頭》,羅曼·羅蘭《約翰·克利斯朵夫》,傅雷譯,安徽人民出版社。傅雷是翻譯法國文學(xué)的泰斗,他以卷帙浩繁、技藝精湛的譯品而在中國堪稱一兩個世紀(jì)也難得出現(xiàn)一兩位的翻譯巨匠。譯筆傳神,翻譯態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn)。除了他,還有誰能同時兼?zhèn)鋵σ魳泛臀膶W(xué)等領(lǐng)域集大成的造詣?其全部譯作,經(jīng)家屬編定,交由安徽人民出版社編成《傅雷譯文集》。傅雷譯本版權(quán)早已不在人民文學(xué)出版社,令人遺憾。
列夫·托爾斯泰《安娜·卡列尼娜》、《復(fù)活》,《安娜·卡列尼娜》,草嬰或周揚(yáng)、謝素臺譯本,上海譯文出版社1989年8月版或人民文學(xué)出版社1978年版。草嬰本準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)。譯者曾獲得蘇聯(lián)文學(xué)最高獎——“高爾基文學(xué)獎”。周揚(yáng)、謝素臺譯本是從英語轉(zhuǎn)譯過來,但文采斐然,又經(jīng)著名俄文翻譯家蔣路全面校訂。周揚(yáng)曾寫信給予熱情贊揚(yáng)。《復(fù)活》,汝龍譯,人民文學(xué)出版社,1989年10月第l版。后來的譯本無出其右者。
海明威《老人與?!罚w少偉或吳勞譯本,漓江出版社,1987年7月第1版,或上海譯文出版社、1999年版,上海譯文出版社擁有海明威《老人與?!藩?dú)家版權(quán);趙少偉譯本準(zhǔn)確地傳達(dá)了原作的蒼老、憐憫、精確、耐心和堅硬的哀傷,仍不失海明威一貫的精練、冷硬和遒勁。
普希金《普希金詩選》《葉甫蓋尼·奧涅金》,《普希金詩選》,盧永選編,人民文學(xué)出版社。1996年11月第1版?!度~甫蓋尼·奧涅金》,智量譯、人民文學(xué)出版社2004年1月新版。譯本把原作的格律特點(diǎn)“奧涅金詩節(jié)”表現(xiàn)出來了。俄羅斯國政府文化部曾向譯者頒發(fā)了普希金紀(jì)念章和感謝狀。
《泰戈爾詩選》,冰心譯,湖南人民出版社1981年版。譯音用優(yōu)美流暢的譯文體現(xiàn)出原汁原味的名著風(fēng)格。
莎土比亞《哈姆萊特》,人民文學(xué)出版社,1978年4月第2版。較之所有別的譯本.朱譯莎劇的詞匯量是最大的,這與莎劇中獨(dú)一無二的大詞匯量十分吻合。朱生豪用優(yōu)美典雅的漢語形式來表達(dá)莎士比亞戲劇的靈魂,以自然的聲音貫穿于詩歌創(chuàng)作和譯莎實踐中,保持了詩魂和神韻,達(dá)到了翻譯莎士比亞作品的最高境界,譯文之精妙至今無與匹敵。
司湯達(dá)《紅與黑》,羅新璋或郭宏安譯本?!都t與黑》是復(fù)譯最多的之一。上海譯文出版社1986年郝運(yùn)譯本、人民文學(xué)出版社1988年聞家駟譯本、張冠堯譯本、湖南文藝出版社1993年許淵沖譯本、譯林出版社1993年郭宏安譯本和浙江文藝出版社2004年羅新璋新譯本。圍繞《紅與黑》的翻譯,學(xué)界和譯界展開了一場大討論,一時使它的翻譯景觀十分熱鬧。
荷馬詩史《伊利亞特》,羅念生、王煥生譯,人民文學(xué)出版計1994年版。1999年榮獲第四屆國家圖書獎。
但丁《神曲》,田德望譯,人民文學(xué)出版社2002年12月第1版?!渡袂飞婕笆謴V泛的知識,許多典故、術(shù)語很生疏,閱讀時必須借助于注解譯本首次從意大利語直接譯成漢語,譯文優(yōu)良,注釋譯密,榮獲第六屆國家圖書獎提名獎、第三屆魯迅文學(xué)翻譯獎。
歌德《浮土德》,董問樵譯,復(fù)旦大學(xué)出版社1982年版。《浮士德》國內(nèi)流行的主要版本先后有人民文學(xué)出版社1959年版,郭沫若譯,1978年重印。上海譯文出版社1982年版,錢春綺譯。上海復(fù)旦大學(xué)出版社1983年版,董問樵譯。樊修章翻譯、譯林出版社1993年版人民文學(xué)出版社1999年版,《歌德文集第一卷·浮士德》,綠原譯。它們各有千秋,董問樵的譯本通俗易懂。譯文曉暢而又不失文采,對原文忠實而又富于民族特色。且對書中眾多的象征意義如何解釋提出了獨(dú)到的見解。
雨果《悲慘世界》,李丹、方于譯,人民文學(xué)出版社1978—1983年版。比較忠實于原文、在讀者中影響最大的全譯本是內(nèi)留法學(xué)者李丹、方于夫婦用長達(dá)半個世紀(jì)的心血譯竟的。近些年又先后出版了多種復(fù)譯本,譯音有李玉民、州長治、潘麗珍和鄭克魯?shù)?。李玉民譯本,河北教育出版社1998年10月版,鄭克魯?shù)淖g本,上海譯文出版社2003年版,都是優(yōu)秀的新譯本。
福樓拜《包法利夫人》,李健吾的譯本最為傳神。但該譯本由于問世較早,某些語言與當(dāng)代語言習(xí)慣有一定的距離。于是人民文學(xué)出版社編輯與李健吾的家人(版權(quán)繼承人)研究,決定由出版社編輯負(fù)責(zé)核校,不要重新編輯加工、由李先生的女兒李維永審閱認(rèn)定。這樣產(chǎn)生的新本子,既保持了李健吾先生譯文的原貌,又消弭了原譯文中的若干小疵點(diǎn),算得上是“一流的選題,一流的翻譯,一流的編輯”了。上海譯文出版社周克希的譯本也不錯。
陀思妥耶夫斯基《卡拉馬佐夫兄弟》,影響較大的有耿濟(jì)之譯,人民文學(xué)出版社1981年版;藏仲倫譯,南京譯林出版社1999年12月第1版。目前,外國文學(xué)學(xué)會副會長、前任上海翻譯家協(xié)會會長、復(fù)旦大學(xué)夏仲翼教授應(yīng)河北教育出版社之邀,全力以赴正在重譯《卡拉馬佐夫兄弟》。幾個版本的區(qū)別主要在于注釋的詳略。
加西亞·馬爾克斯《百年孤獨(dú)》,吳健恒譯,云南人民出版社,1993年版:由云南人民出版社與中國西葡拉美文學(xué)研究會合作推出,《百年孤獨(dú)》的第一個中譯版于1984年上海譯文出版社出版,黃錦炎等譯。此后又有兩個不同的中譯本面世,分別為北京十月文藝出版社(高長榮譯)和云南人民出版社(吳健恒譯)。吳健恒譯本是全譯本,沒有刪節(jié)。
川端康成《雪國》,高慧勤(筆名艾蓮)譯,漓江出版社1985初版或人民日報出版社2000年8月版。以人民日報出版社版本(艾蓮譯)為最佳。她是中國社科院外國文學(xué)研究所研究員,河北教育出版社的川端文集的主編。譯本真實完整,不斷修訂,語言優(yōu)美。
此外,吳鈞燮譯的《簡愛》、楊苡譯的《呼嘯山莊》、石永禮譯的《雙城記》、張谷若譯的《德伯家的苔絲》(修訂本)、趙蘿蕤譯的《荒原》、鄭克魯譯的《茶花女》、李玉民譯的《基度山伯爵》(人民文學(xué)出版社即將出版)、李文俊譯的《喧嘩與騷動》、施咸榮譯的《等待戈多》、金人譯的《靜靜的頓河》(賈剛校訂,人民文學(xué)出版社1988年版)、豐子愷譯的《源氏物語》、 季羨林譯的《沙恭達(dá)羅》、納訓(xùn)譯的《一千零一夜》等等,譯者都是譯界前輩,是名家,他們的譯品是可以信賴的。閱讀名著不但要熟知名著的譯者名,還要選擇出版社,如人民文學(xué)出版社出版擁有《圍城》等現(xiàn)當(dāng)代作品的獨(dú)家版享有權(quán);外國名著出版“時勢造英雄”,人文社和譯文社重振雄風(fēng),譯林社難稱老大,河北教育出版社已成磐石之固,北京燕山出版社也突顯崛起。有規(guī)模成系統(tǒng)地出版外國文學(xué)名著,此五家值得信賴。
語文教師肩負(fù)指導(dǎo)學(xué)生課外閱讀的使命,一定要有“版本意識”,要善于選擇好的版本、好的注本、好的譯本。教師只有具備深厚的閱讀修養(yǎng),才能根據(jù)新課標(biāo)的閱讀教學(xué)需要和本校藏書情況正確地指導(dǎo)學(xué)生閱讀優(yōu)秀版本,或指導(dǎo)學(xué)生自行選擇版本,這樣,學(xué)生的課外閱讀文學(xué)名著活動就一定會走上健康、有序和高效的軌道。
語文教師還要有文學(xué)史意識
新課程標(biāo)準(zhǔn)“關(guān)于課外讀物的建議”推薦的文學(xué)作品。都是文學(xué)史上的經(jīng)典作品??梢?,新課標(biāo)的制定,融入了文學(xué)史的眼光.并將文學(xué)史研究的變化帶進(jìn)了課外閱讀書目,如推薦沈從文的《邊城》,反映了近年來現(xiàn)代文學(xué)史研究對那些偏重于藝術(shù)追求,而對現(xiàn)實需要回應(yīng)并不及時或態(tài)度暖昧的非主流作家的作品的重視和推崇,呈現(xiàn)其應(yīng)有的歷史地位。這種變化,淡化意識形態(tài)色彩,為更多具有相當(dāng)文學(xué)價值的作家作品進(jìn)入中學(xué)生的視野開辟了道路,賦予了課外閱讀一個多元文化場景。學(xué)生通過對不同時期的作家作品的閱讀,粗略地了解了由文學(xué)作品串連起來的文學(xué)史。顯然,新課標(biāo)將課外閱讀納入文學(xué)史的維度。而文學(xué)史需要對作品和作家進(jìn)行分析與論述,并根據(jù)這些分析和論述呈現(xiàn)出文學(xué)衍變過程和發(fā)展面貌。這就要求我們指導(dǎo)教師具有更多的文學(xué)史意識,應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)自身的素養(yǎng),通過自身文學(xué)史知識的豐富來開拓學(xué)生的視野,通過自身分析和鑒賞文學(xué)作品能力的提高來正確指導(dǎo)學(xué)生的閱讀,提高學(xué)生的閱讀能力。
然而,許多教師自進(jìn)入教師角色之后,心中很少有人文學(xué)史線索是清晰的,讀大學(xué)時只是將老師的授課筆記背熟混個好分?jǐn)?shù),極少有人將“文學(xué)史”的課本從頭到尾認(rèn)真閱讀一遍的,現(xiàn)在他們的知識僅停留在大學(xué)時的知識閾內(nèi),已經(jīng)失去了關(guān)心文學(xué)發(fā)展、文學(xué)現(xiàn)象的興趣,對文學(xué)研究的進(jìn)展信息不敏。他們在指導(dǎo)學(xué)生對文學(xué)經(jīng)典名著解讀時,習(xí)慣于現(xiàn)成的結(jié)論,漠視學(xué)術(shù)界最新研究成果,還仍以大學(xué)讀過的文學(xué)史教材為依據(jù)。因此,教師要提高自身的閱讀修養(yǎng),就要有良好的文學(xué)史意識,要扎扎實實地讀幾部中外文學(xué)史,更新文學(xué)史觀念,以新的文學(xué)史觀重新詮釋文學(xué)經(jīng)典名著,從而培養(yǎng)學(xué)生對文學(xué)作品能進(jìn)行的個性化解讀的創(chuàng)造性思維能力。那么,有哪些值得認(rèn)真讀的文學(xué)史新著呢?
(一)中國文學(xué)史著作
1.《中國文學(xué)史》(四卷本,2005年第2版),北京大學(xué)袁行霈主編,高等教育出版社。是“九五”國家重點(diǎn)圖書出版規(guī)劃項目、“九五”國家級重點(diǎn)教材、教育部“面向21世紀(jì)課程教材”。教育部高教司組織編寫。2000年獲得北京市第六屆哲學(xué)社會科學(xué)優(yōu)秀成果特等獎,2001年獲得第五屆國家圖書獎,2002年又獲得全國普通高等學(xué)校優(yōu)秀教材一等獎。此書集合了多所高等學(xué)校的研究中國古代文學(xué)的學(xué)者編纂而成。本書從中國古代文化的演進(jìn)中來 描述中國文學(xué)發(fā)展的過程,對中國古代文學(xué)現(xiàn)象的闡釋和對古代文學(xué)作品的藝術(shù)成就的分析也多有創(chuàng)見。此書是企圖打破五十年代以來的中國文學(xué)史模式而探尋新路的著作,是教育部的重點(diǎn)推薦教材。
2.《中國現(xiàn)代文學(xué)史1917—2000》(上下冊),朱棟霖主編,“十五”國家級規(guī)劃教材,高等教育出版社,教育部推薦教材。
3.《中國現(xiàn)代文學(xué)史》,程光偉等編,教育部“面向21世紀(jì)課程教材”,中國人民大學(xué)出版社,教育部推薦教材。
4.《20世紀(jì)中國文學(xué)史》,黃修已主編,教育部“面向21世紀(jì)課程教材”,中山大學(xué)出版社2004年新版,教育部推薦教材。
5.《中國當(dāng)代文學(xué)史教程》,陳思和主編,“十五”國家級規(guī)劃教材。復(fù)旦大學(xué)出版社1999年9月第1版。本書力求做到以點(diǎn)帶面,即通過若干作品的重點(diǎn)描述來顯示文學(xué)的趨勢,著重探尋1949年以來的在當(dāng)時未能正式出版(發(fā)表)的文學(xué)作品(即書中所謂的“潛在寫作”),指出其意義和價值。對“民間文化形態(tài)”、“民間隱形結(jié)構(gòu)”、“民間的理想主義”的強(qiáng)調(diào),也是本書獨(dú)具的特色。該書是教育部推薦教材,2002年獲得全國普通高等學(xué)校優(yōu)秀教材一等獎。
6.《中國當(dāng)代文學(xué)史》,王慶生主編,教育部“面向21世紀(jì)課程教材”高等教育出版社,教育部推薦教材。
7.《二十世紀(jì)中國文學(xué)史》,嚴(yán)家炎主編,十五國家級規(guī)劃教材。教育部高教司組織編寫。該教材早在20世紀(jì)90年代中期已經(jīng)醞釀,國家教委(教育部)高教司曾委托嚴(yán)家炎先生主持編寫了《中國現(xiàn)代文學(xué)史教學(xué)大綱》,擬打算編寫《二十世紀(jì)中國文學(xué)史》,以推動中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史的教學(xué)改革,因二十世紀(jì)尚未過去,此項工作也就擱置下來了。經(jīng)過一段較長時期的理論與實踐上的探索,直到新世紀(jì)悄然過去幾年,在這樣的背景與積累下,嚴(yán)先生主編的《二十世紀(jì)中國文學(xué)史》作為十五國家級規(guī)劃教材“重中之重”之一,應(yīng)運(yùn)而生。該教材在北京大學(xué)著名教授嚴(yán)家炎的主持下,組織由中國社會科學(xué)院、北京大學(xué)、清華大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、中國人民大學(xué)等專家學(xué)者構(gòu)成的強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合的編寫隊伍。陳思和、程光煒等8人參加了編寫工作。時代呼喚繼往開來的中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史大氣之作,嚴(yán)先生主編的《二十世紀(jì)中國文學(xué)史》即是對這一呼喚的回應(yīng)。高等教育出版社即將出版。
(二)外國文學(xué)史著作
1.新編《歐洲文學(xué)史》(1—3卷),李賦寧任總主編,劉意青教授等任分卷主編,商務(wù)印書館,1999年11月第1版。國家社會科學(xué)基金“八五”重點(diǎn)項目,參加編寫的兄弟院校專家、學(xué)者達(dá)90位之多,該書的時間跨度、所涉及的國別范圍是我國外國文學(xué)史中最完備的一部,與現(xiàn)有的外國文學(xué)史相比,有較大的突破,代表了我國外國文學(xué)研究的最高水平。榮獲第六屆國家圖書獎文學(xué)類提名獎、第六屆全國外國文學(xué)圖書獎一等獎、北京市第七屆哲學(xué)社會科學(xué)優(yōu)秀成果一等獎。
2.《外國文學(xué)史》(上下冊),鄭克魯主編,高等教育出版社,1999年5月版。教育部“面向21世紀(jì)課程教材”。教育部高教司組織編寫。獲普通高等教育優(yōu)秀教材二等獎。教育部推薦教材。
“文學(xué)史的過去因現(xiàn)在而改變,正如現(xiàn)在為過去所指引?!贝笤娙税蕴剡@一精辟的論斷。強(qiáng)調(diào)了文學(xué)史修繕的必要性,文學(xué)史的現(xiàn)時性,以及文學(xué)史傳統(tǒng)對現(xiàn)時的引導(dǎo)意義。同樣,新課標(biāo)下的教師的文學(xué)史知識理應(yīng)更新,才能更好地指導(dǎo)學(xué)生閱讀。
文學(xué)作品的意義在歷代讀者和社會閱讀中產(chǎn)生,語文老師應(yīng)該了解文學(xué)作品在它“出生”以后的評價遭遇,積累文學(xué)批評史的知識,把握作品進(jìn)行審美的嬗變史,可讀《新編外國文學(xué)史——多維視野中的外國文學(xué)名著》,章安棋、梁坤主編,高等教育出版社即將出版。
面對新課標(biāo)下的課外閱讀現(xiàn)狀,作為學(xué)生課外文學(xué)經(jīng)典閱讀的指導(dǎo)者,語文教師亟待閱讀修養(yǎng)的提高,這其中,培養(yǎng)自己具備良好的閱讀意識是關(guān)鍵。讓我們努力成為精神世界的的美食家,把新課標(biāo)“關(guān)于課外讀物的建議”開列出的中外文學(xué)經(jīng)典菜單變成美味可餐的盛宴,奉獻(xiàn)給最廣大的中學(xué)生吧!