-
查期刊為主、查書籍為輔(原因之一是期刊論文信息更新速度快)
-
查英文文獻(xiàn)為主(當(dāng)然與我的需要有關(guān))
-
經(jīng)常瀏覽最新國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議論文摘要(如ICA、AEJMC等)
-
先精選、再海查,即先查學(xué)術(shù)文獻(xiàn)庫(kù)(如SSCI、ERIC等,wikipedia也是個(gè)好地方)、如無(wú)再查通用網(wǎng)站(如google)
-
如查google, 先查scholar.google、如無(wú)再查google
-
查找時(shí),由下而上,先具體、再抽象,開(kāi)始時(shí)越具體越好(如查framing,先查 “media framing analysis”;如需要擴(kuò)大至“media framing”或“media frame”;等等)
-
如需要和可能,同時(shí)輸入相關(guān)作者的姓(last name only),有助于越具體越好的目的
-
另一先精后粗的方法是加入“否定詞”(如 “NOT”、“-” 等)
-
查到一堆文獻(xiàn)時(shí),從最新的讀起,由其中的引用文獻(xiàn)中發(fā)現(xiàn)新線索,順藤摸瓜
-
如果是從SSCI、scholar.google等處獲得的線索,也可以按文獻(xiàn)的被引次數(shù)高低而讀起
(先寫這10條,以后想到其它再補(bǔ)充)
-
有些作者的姓名、用的不是拼音、而是Wade(威氏或韋氏)拼音、注音或其它系統(tǒng),在很多社會(huì)里,這是作者自己的自由選擇,所以沒(méi)有一種統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),如果只知道其中文名、就需要先在搜索引擎里找到其對(duì)應(yīng)的英文名(參見(jiàn)小彭的經(jīng)驗(yàn))。
-
有些作者的姓和名是倒置的(其實(shí)在中文里是對(duì)的,先姓后名;但如果在英文中還保留該次序,別人做索引時(shí)就成了倒置,如Zhu Jianhua就成了 Z. Jianhua或 Jianhua, Z.),所以如果用其姓(拼寫準(zhǔn)確)而查不到一個(gè)作者,可以用其名試一下。
-
華人同姓(或不同姓但同拼法)的很多,尤其是Li/Lee, Chen/Chan, Zhang/Chang, Wang/Wong,Zhu/Chu等大姓,一定要加上名(其實(shí)不是名,是名的縮寫, initials)才能縮小范圍。如何確定作者名的縮寫也是一個(gè)挑戰(zhàn)。以我自己為例,最開(kāi)始用Jianhua Zhu, 縮寫為Zhu, J.;后加了一個(gè)“-", 變成Jian-Hua,縮寫就成了Zhu, J. H.;換護(hù)照時(shí),加上Jonathan,縮寫成了Zhu, J. J. H. 查時(shí)三種一起試,比較麻煩。
L君來(lái)信提到解決問(wèn)題一的一種方法,轉(zhuǎn)貼與大家分享:
If you know a word in Chinese and need the English version, you may look it up at http://dict.cnki.net/. It has collected many academic papers published in China since 1990s with the abstracts translated into Enlighs. Although the translated version is to some extent "Chinglish", it is better than none.