網(wǎng)語VS漢語 語匯就是因交流而產(chǎn)生的,而網(wǎng)絡(luò)就是一個大交流場。時不時出現(xiàn)倆新詞兒實在正常,根本沒必要像某些語言學(xué)家、新聞記者那樣急著去絞殺。語言學(xué)家反對這些新詞兒的一個很大的動機就是害怕漢語詞典又要重新修訂了。 漢語詞典早晚是要修訂了,就像北京地圖一樣,經(jīng)常會有新建筑突兀而出。只是北京建筑里的那些典故已經(jīng)拆得差不多了,遠非漢語詞典里的書面語那樣容易保留。 研究網(wǎng)語應(yīng)該有很多方法,最簡單的莫過于舉例分析。在舉例分析之前,我先作個分類?,F(xiàn)在出現(xiàn)的網(wǎng)語大致分為四類:中文網(wǎng)語;拼音網(wǎng)語;數(shù)字網(wǎng)語;混合網(wǎng)語。 中文網(wǎng)語 我——>偶 FANS(某某迷)——>粉絲 喜歡——>稀飯 美女妹妹——>美眉 Email(電子郵件)——>伊妹兒(頗有情感的音譯) 丑女/丑男——>恐龍/青蛙(相當含蓄啊) 拼音網(wǎng)語 比拼——>PK 美女/妹妹——>美眉——>MM 他媽的——>TMD(看起來干凈、文明多了) 變態(tài)——>BT(這可不是英國電訊公司?。?o:p> 芙蓉姐姐——> FRjj(已屬專有名詞) 數(shù)字網(wǎng)語 Bye bye——>拜拜(形象的音譯)——>88(有“恭喜發(fā)財”意) 就是——>94(醬紫) 氣死我了——>7456 嗚嗚嗚嗚(擬哭聲)——>5555 無聊——>56 混合網(wǎng)語 汗顏(現(xiàn)在時)——>汗ing(漢語+英文) 商家與個人的電子商務(wù)交易(Bussness To Custom)——>B2C(數(shù)字+英文) 時尚的——>最in 從中,可以發(fā)現(xiàn)幾個特點。一個是英語被漢化,這仿佛是民族自豪感的起源之一。漢語具有天然的同化外族語言的能力,這個是韓語不能比的,雖然后者在韓國人心目中是最科學(xué)的語言。以后我們吃粉絲的時候就會想到偶像,喝稀飯的當口就會滿心歡喜。 而超女比賽帶來的網(wǎng)語改良,就是把粉絲發(fā)揮到極至:李宇春迷——>玉米,張靚穎粉絲——>涼粉,黃雅麗的支持者——>荔枝,周筆暢迷——>筆迷。 在英語向漢語流失的同時,漢語也在被數(shù)字吞噬,這是另一個特點。數(shù)字網(wǎng)語輸入方便,有著風(fēng)趣的諧音和似是而非的意象。再一個特點是越來越洋涇浜,越來越符號化。我想很多語言專家對此一定相當?shù)貞n慮,尤其那些作 想想民族的語言被看得何等重要,想想“只有民族的才是世界的”這個讖語,我們的心就不能平靜。 其實漢語的純凈之美早就被打破了。外來語披著漢字的羊皮,阿拉伯數(shù)字在我們的文章中橫臥豎躺,那些麻辣雞絲、某某司機之類的外國人名也是慘不忍睹。漢語再不是秦磚漢瓦唐風(fēng)宋雨元霧明雪清花了。 而漢字盡管有象形的一面,但終歸還是符號。只是符號化過分嚴重,如未推廣開的第二代簡化字,會完全喪失漢字本身的韻味,接近于日文,這是民族心理絕對不能容忍的。 |
|